漁歌子·荻花秋
水為鄉(xiāng),篷作舍,魚(yú)羹稻飯常餐也。
譯文注釋
譯文
瀟湘的靜夜里,清風(fēng)吹拂著秋天的荻花,橘子洲頭的美景,宛如屏上的山水畫(huà)。浩淼的煙波中,皎潔的月光下,我收攏釣魚(yú)的絲線,搖起小船回家。
綠水就是我的家園,船篷就是我的屋舍,山珍海味也難勝過(guò)我每日三餐的糙米魚(yú)蝦。面對(duì)盈杯的水酒,望著詩(shī)書(shū)滿架,我已心滿意足,再不用將名利牽掛。
注釋
漁歌子:詞牌名。原唐教坊曲名,后成為詞牌名。單調(diào)二十七字,四平韻。中間三言兩句,例用對(duì)偶。
荻(dí):多年生草本植物,秋季抽生草黃色扇形圓錐花序,生長(zhǎng)在路邊和水旁。
瀟湘:兩水名,今湖南境內(nèi)?!渡胶=?jīng)》:“瀟水,源出九巔山,湘水,源出海陽(yáng)山。至零陵合流而于洞庭也?!?/p>
橘洲:在長(zhǎng)沙市境內(nèi)湘江中,又名下洲,舊時(shí)多橘,故又稱“橘子洲”?!端?jīng)注·湘水》:“湘水又北經(jīng)南津城西,西對(duì)橘洲。”
垂綸(lún):垂釣。綸,較粗的絲線,常指釣魚(yú)線。
篷:船帆,此處代指船。
“名利”句:即心不將名利牽掛。
創(chuàng)作背景
前蜀滅亡后,詞人不仕后蜀,對(duì)前蜀懷有故國(guó)之思,便向往江湖。李珣從蜀中乘船沿長(zhǎng)江東下,在湖南、湖北一帶過(guò)了一段時(shí)期的隱居生活,然后溯湘水而上,后來(lái)他在嶺南生活了較長(zhǎng)時(shí)期。詞人乘船經(jīng)過(guò)湖南、湖北一帶,創(chuàng)作了大量描寫(xiě)隱逸生活的詞作,這首《漁歌子》便是其中之一。
李珣(855?-930?),五代詞人。字德潤(rùn),其祖先為波斯人。居家梓州(四川省三臺(tái))。生卒年均不詳,約唐昭宗乾寧中前后在世。少有時(shí)名,所吟詩(shī)句,往往動(dòng)人。妹舜弦為王衍昭儀,他嘗以秀才預(yù)賓貢。又通醫(yī)理,兼賣香藥,可見(jiàn)他還不脫波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有瓊瑤集,已佚,今存詞五十四首,(見(jiàn)《唐五代詞》)多感慨之音。)