暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈西府同僚
大江流日夜,客心悲未央。
徒念關(guān)山近,終知返路長。
秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼。
引領(lǐng)見京室,宮雉正相望。
金波麗鳷鵲,玉繩低建章。
驅(qū)車鼎門外,思見昭丘陽。
馳暉不可接,何況隔兩鄉(xiāng)?
風(fēng)云有鳥路,江漢限無梁。
??助楒罁簦瑫r菊委嚴(yán)霜。
寄言罻羅者,寥廓已高翔。
譯文注釋
譯文
大江日夜奔流不息,騷客內(nèi)心悲憤不已。
只是想到離京城路程已近,終于明白回西府道路更長。
秋夜星空已泛動微微曙色,水邊寒渚還是那夜色蒼茫。
借曙光伸長脖頸遠(yuǎn)望京城,城內(nèi)宮墻正與我遙遙相望。
月光灑落在宮殿之上,星辰垂掛在宮殿下方。
馳車來到京城南門之外,卻想再看見荊州的太陽。
飛轉(zhuǎn)的太陽尚不可聚見,何況與眾同僚分隔兩鄉(xiāng)。
風(fēng)云之間鳥兒還能展翅飛翔,江漢阻隔卻沒有可走的橋梁。
小鳥兒常怕遭受鷹隼的襲擊,正像那秋菊怕嚴(yán)霜摧殘一樣。
告訴那張網(wǎng)捕鳥的小人吧,我已經(jīng)高飛到寥廓的天上。
注釋
暫使下都:指謝脁因小人密告而奉齊武帝之令由荊州隨王府還都。都、京邑均指南齊都城建康,即今南京。新林:浦名,在今南京西南。西府:指蕭子隆的荊州隨王府。
未央:未盡。
關(guān)山:指京城近郊的山。
秋河:秋夜的銀河。耿耿:明亮。
引領(lǐng):伸頸。
宮雉:宮墻。
金波:月光。麗:附著,照耀。鳷(zhī)鵲:漢觀名,借指金陵宮殿。
玉繩:星名。建章:漢宮名,亦是借指金陵宮殿。
鼎門:相傳周成王定鼎于郟鄏(今河南洛陽西),名南門為定鼎門。這里借指金陵南門。
昭丘:楚昭王墓。在荊州當(dāng)陽縣東。陽:太陽。
馳暉:指太陽。
梁:橋梁。
鷹隼(sǔn):兩種猛禽。這里比喻讒佞邪惡勢力。
委:枯萎,凋零。
罻(wèi)羅者:張?jiān)O(shè)羅網(wǎng)的人。指惡語中傷者。
寥廓:指廣闊的天空。
創(chuàng)作背景
作者二十七歲時為荊州隨王蕭子隆文學(xué),深受賞識,長史王秀之出于忌恨,常欲羅織罪名加害于他,兩年后,即南朝齊武帝永明十一年(493年)秋,作者因讒言被召回京都。這首詩就是作者在離荊州返京都的途中寄贈在荊州西府的同僚們的。

謝朓(464~499年),字玄暉。漢族,陳郡陽夏(今河南太康縣)人。南朝齊時著名的山水詩人,出身世家大族。謝朓與謝靈運(yùn)同族,世稱“小謝”。初任竟陵王蕭子良功曹、文學(xué),為“竟陵八友”之一。后官宣城太守,終尚書吏部郎,又稱謝宣城、謝吏部。東昏侯永元初,遭始安王蕭遙光誣陷,下獄死。曾與沈約等共創(chuàng)“永明體”。今存詩二百余首,多描寫自然景物,間亦直抒懷抱,詩風(fēng)清新秀麗,圓美流轉(zhuǎn),善于發(fā)端,時有佳句;又平仄協(xié)調(diào),對偶工整,開啟唐代律絕之先河。