沁園春·再到期思卜筑
一水西來(lái),千丈晴虹,十里翠屏。喜草堂經(jīng)歲,重來(lái)杜老,斜川好景,不負(fù)淵明。老鶴高飛,一枝投宿,長(zhǎng)笑蝸牛戴屋行。平章了,待十分佳處,著個(gè)茅亭。
青山意氣崢嶸。似為我歸來(lái)嫵媚生。解頻教花鳥(niǎo),前歌後舞,更催云水,暮送朝迎。酒圣詩(shī)豪,可能無(wú)勢(shì),我乃而今駕馭卿。清溪上,被山靈卻笑,白發(fā)歸耕。
譯文注釋
譯文
一條溪水從西面來(lái),晴空萬(wàn)里映射出千丈長(zhǎng)虹,十里的青山像翠綠的屏風(fēng),迤邐蜿蜒。叫人喜歡的是:草堂經(jīng)過(guò)一年的修建已經(jīng)好了。我像杜甫二次來(lái)到草堂。這里的風(fēng)光像斜川那么美麗,總算沒(méi)有辜負(fù)熱愛(ài)山水的陶淵明。我像老鶴高飛天空,有一條可以棲息的樹(shù)枝就滿足了。我長(zhǎng)笑一些人像蝸牛似的戴著屋到處爬行。對(duì)期思這個(gè)地方的建筑,我都規(guī)劃和評(píng)論過(guò)了,待我找一個(gè)十分美好的地方蓋上小茅草亭子。
挺拔險(xiǎn)峻的青山,氣勢(shì)磅礴,一片生機(jī),像是為了歡迎我回來(lái),表現(xiàn)出嫵媚可愛(ài)的姿態(tài)。為解除憂愁,調(diào)教花鳥(niǎo)在我的前后唱歌跳舞。更能催令云和水暮送朝迎我來(lái)這里游玩。我是喝酒的圣人,吟詩(shī)的豪杰,但不是官員,我可能已經(jīng)失去了權(quán)勢(shì),但我告訴花、鳥(niǎo)、云、水,我仍然可以統(tǒng)率你們。我站在清清的溪水上面,卻被山神看見(jiàn)了,它嘲笑我,說(shuō)我的頭發(fā)白了,已經(jīng)是罷職回家種田的人了。
注釋
卜筑:選地蓋房。卜:占卜。古人蓋新居有請(qǐng)卜者看地形,相風(fēng)水以定宅地的習(xí)俗,也稱卜宅、卜居。
經(jīng)歲:一年后,此泛言若干年后。
斜川:在今江西省都昌縣,為風(fēng)景優(yōu)美之地。陶淵明居潯陽(yáng)柴桑時(shí),曾作《斜川詩(shī)》。詩(shī)前有小序略記其與鄰居同游斜川的情景。辛詞以斜川比期思。不負(fù):不辜負(fù)
蝸牛戴屋行:蝸牛是一種很小的軟體動(dòng)物,背有硬殼,呈螺旋形,似圓形之屋。爬動(dòng)時(shí)如戴屋而行。
平章:籌劃,品評(píng)。著:此作建造講。
崢嶸:高峻不凡貌。
嫵媚:此處形容青山秀麗。
解:領(lǐng)會(huì)、理解。頻:屢屢不斷。
酒圣詩(shī)豪:指酷愛(ài)詩(shī)酒的人。乃:卻。駕馭:主宰,統(tǒng)率。卿:“你”的美稱,此指大自然。
山靈:山神。
創(chuàng)作背景
宋光宗紹熙五年(1194年),辛棄疾在福建安撫使任上,再次被彈劾而罷官,在慶元元年(公元1195年),回到上饒后寫(xiě)了這首詞。辛棄疾罷居帶湖時(shí),曾在期思買(mǎi)得瓢泉,以后常往返于帶湖、瓢泉之間。這次再到期思,意在營(yíng)建新居。
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。