譯文注釋
譯文
玉光閃閃的水塘邊,絢麗芬芳的鮮花爭(zhēng)相綻放,采蓮的輕舟來來往往,塘中水波回旋蕩漾。
戀人們?cè)谛『由舷鄷?huì),唯恐被水波分開,于是把小船緊緊靠攏。
注釋
溆(xù):指水塘邊。玉溆,玉光閃閃的水塘邊。
金塘:形容陽(yáng)光照在池塘的水面上。
畏:怕。
木蘭舟:《述異記》:“木蘭舟在潯陽(yáng)江中,多木蘭樹;昔吳王闔閭植木蘭于此,用構(gòu)宮殿也。七里洲中,有魯班刻木蘭為舟,舟至今在洲中;詩(shī)家云木蘭舟,出于此?!?/p>
創(chuàng)作背景
作者是吳郡人,從小生活在江南水鄉(xiāng),對(duì)于采蓮青年男女們的勞動(dòng)生活、對(duì)于他們開朗活潑的感情和性格,都非常的熟悉。故創(chuàng)作了這首詩(shī)。
崔國(guó)輔,唐代詩(shī)人。吳郡(今蘇州)人,一說山陰(今浙江紹興)人。開元十四年(726)登進(jìn)士第,歷官山陰尉、許昌令、集賢院直學(xué)士、禮部員外郎等職。天寶十一載(752),因受王鉷案牽連被貶為竟陵司馬。與陸鴻漸交往,品茶評(píng)水,一時(shí)傳為佳話。事跡散見《新唐書·藝文志四》、《唐詩(shī)紀(jì)事》卷一五、《唐才子傳》卷二。國(guó)輔詩(shī)以五絕著稱,深得南朝樂府民歌遺意。殷璠《河岳英靈集》云:“國(guó)輔詩(shī)婉孌清楚,深宜諷味。樂府?dāng)?shù)章,古人不及也?!痹了未沿?。