譯文注釋
譯文
黃昏時(shí)的庭院,纖月當(dāng)空,兩人情話綿綿,醉意也漸漸消減。現(xiàn)在,情人已長(zhǎng)久未來相會(huì),不知那人心,是真情?還是假意?舊恨新歡,舊情新怨,交織在一起,說不清,理還亂。有誰(shuí)能見到我憂傷思念,長(zhǎng)夜難眠,臉上紅淚漣漣,浸濕了珊瑚枕函。
注釋
纖:細(xì)小。
語(yǔ)密:纏綿的情話。
翻:反,卻。
珊(shān)枕:珊瑚色的枕頭,即紅色的枕頭。
泫(xuàn):流淚。
創(chuàng)作背景
苦悶的職業(yè)加之痛失愛妻,使納蘭性德深陷苦海當(dāng)中怨天無(wú)門,他尤人不果,只能將所有的愁苦都寄托于筆端,有感而發(fā),寫出了這首詞。

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩?,是其眾多代表作之一。