譯文注釋
譯文
我的心無法逃避愛神射來的神箭,我熾愛著仍遭受侵略和封建壓迫的家園。
這份情感寄托給天上的星星卻沒有人明了,我誓將我的一腔熱血報效我的祖國。
注釋
自題小像:這首詩原無題目,詩題為作者好友許壽裳在其發(fā)表的《懷舊》一文中所加。
靈臺:指心,古人認為心有靈臺,能容納各種智慧。
神矢:愛神之箭。作者魯迅在這里,是把中了愛神丘比特的神箭比喻為自己對祖國對人民的熱愛和對當時帝國主義的憎恨感情。
風雨如磐:風雨,在這里指帝國主義的侵略和封建主義的統(tǒng)治。磐,扁而厚的大石。風雨如磐,比喻國家和民族災難的深重。
故園:故國、祖國。
寄意寒星:這里的寒星從“流星”轉化而來。寄意寒星,是說作者當時遠在國外,想把自己一片愛國赤誠寄托天上的寒星,讓它代為轉達于祖國人民。
荃,香草名,古時比喻國君,這里借喻祖國人民。不察,不理解。
薦:奉獻。
軒轅:即黃帝,是古代傳說中的氏族幫落酋長。
創(chuàng)作背景
1903年,魯迅在《浙江潮》上發(fā)表了《斯巴達之魂》歌頌斯巴達人以生命和鮮血抗擊侵略者,借以抨擊清朝統(tǒng)治者的喪權辱國,喚醒中國人民起來斗爭,并毅然剪掉象征封建傳統(tǒng)和種族壓迫的辮子,在一張剪掉辮子的照片背面題寫了這首詩送與好友許壽裳。

魯迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟壽,后改名周樹人,字豫山,后改豫才浙江紹興人。著名文學家、思想家,五四新文化運動的重要參與者,中國現(xiàn)代文學的奠基人。魯迅一生在文學創(chuàng)作、文學批評、思想研究、文學史研究、翻譯、美術理論引進、基礎科學介紹和古籍??迸c研究等多個領域具有重大貢獻。他對于五四運動以后的中國社會思想文化發(fā)展具有重大影響,蜚聲世界文壇,尤其在韓國、日本思想文化領域有極其重要的地位和影響,被譽為“二十世紀東亞文化地圖上占最大領土的作家”。