踏莎美人·清明
拾翠歸遲,踏春期近,香箋小迭鄰姬訊。櫻桃花謝已清明,何事綠鬟斜亸、寶釵橫。
淺黛雙彎,柔腸幾寸,不堪更惹其他恨。曉窗窺夢(mèng)有流鶯,也覺個(gè)儂憔悴、可憐生。
譯文注釋
譯文
游春晚歸,郊游的日子臨近,收到鄰家女子的書信:櫻桃花落,已是清明時(shí)節(jié),干嘛不精心梳妝一番出門呢!
一雙淡眉彎彎,一副柔腸幾寸,更不敢招惹青春流逝之恨。鶯兒掠過清晨的窗外,仿佛窺探了我的夢(mèng)境,婉轉(zhuǎn)的叫聲仿佛在說:這個(gè)人如此憔悴,可憐可憐。
注釋
①踏莎美人:顧貞觀的自度曲,一半《踏莎行》,一半《虞美人》。
②拾翠:拾取翠鳥羽毛以為首飾,后多指婦女游春。語出三國魏曹植《洛神賦》:“或采明珠,或拾翠羽?!?/p>
③踏青:清明前后到野外去觀賞春景。
④香箋:即信箋。因少女之手,散發(fā)香氣,故云香箋。
⑤鄰姬:鄰家女子。訊,通“信”。
⑥綠鬟(huán):烏黑發(fā)亮的頭發(fā);斜亸(duǒ):斜斜地垂下來。
⑦淺黛:用黛螺淡畫的眉毛
⑧個(gè)儂:這人或那人。
⑨生:用于形容詞詞尾。
創(chuàng)作背景
古代有游春的習(xí)俗,多選在清明時(shí)節(jié),納蘭為了借用女性口吻來描述一個(gè)生活片段,于是以此為題而作下這首詠節(jié)令之作。

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦?。