譯文注釋
譯文
水中的月影離我只有數(shù)尺之遠(yuǎn),船中桅桿上的風(fēng)燈照耀著夜空,時(shí)間馬上就要進(jìn)入三更天。
棲息在沙灘上的白鷺靜靜地蜷身而睡,突然船尾方向傳來“撥剌”一聲,原來有一條魚兒躍出水面。
注釋
漫成:即詩人一時(shí)應(yīng)手之作。
“去人”句:意謂月影靠船很近。江月:江面上空的月亮。南朝梁何遜《宿南洲浦》詩:“違鄉(xiāng)已信次,江月初三五。”
風(fēng)燈:船中桅桿上掛著照夜的燈,有紙罩避風(fēng)。清陳維嵩《桂殿秋·淮河夜泊》詞:“船頭水笛吹晴碧,檣尾風(fēng)燈飐夜紅?!比褐赴胍故粫r(shí)至翌晨一時(shí)。《樂府詩集·清商曲辭二·子夜變歌一》:“三更開門去,始知子夜變?!?/p>
“沙頭”句:指夜宿的白鷺屈曲著身子,靜靜地蜷躺在沙灘上。沙頭:沙灘邊;沙洲邊。北周庾信《春賦》:“樹下流杯客,沙頭渡水人。”拳:屈曲貌。唐杜甫《雕賦》:“聯(lián)拳拾穗,長大如人。”一說“聯(lián)拳”通“連蜷”,蜷身之意。靜:一作“起”。
撥剌:魚在水里跳動(dòng)所發(fā)出的聲音。撥:一作“跋”,一作“潑”。
創(chuàng)作背景
這首詩是杜甫寄居巴蜀時(shí)期所作,時(shí)間為唐代宗大歷元年(766年),當(dāng)時(shí)杜甫正在從云安(今四川云陽)前往夔州的船上。

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。