譯文注釋
譯文
花明柳暗,憂愁繞著天時(shí)轉(zhuǎn)。登上了高高城樓,又上高樓。
要想問(wèn)孤飛的鴻雁,你將飛向何方?豈不知自己的身世,同樣悠悠茫茫!
注釋
夕陽(yáng)樓:舊鄭州之名勝,始建于北魏,為中國(guó)唐宋八大名樓之一,曾與黃鶴樓、鸛雀樓、岳陽(yáng)樓等齊名。
滎陽(yáng):在河南省鄭州市滎陽(yáng)一帶。
是:指夕陽(yáng)樓。所知:所熟悉的人。蕭侍郎:即蕭澣?!杜f唐書·文宗紀(jì)》:“大和七年(833)三月,以給事中蕭澣為鄭州刺史,入為刑部侍郎。九年六月,貶遂州司馬?!薄兜乩碇尽罚骸八熘菟鞂幙ぃ瑢賱δ蠔|道?!笔挐荣H遂州司馬,不久病逝,李商隱作有《哭遂州蕭侍郎二十四韻》。
花明:九月繁花凋謝,菊花開放,特別鮮明。柳暗:秋天柳色深綠,顯得晦暗。繞天愁:憂愁隨著天時(shí)循環(huán)運(yùn)轉(zhuǎn)而來(lái),秋天有秋愁。
重城:即“層樓”,指高高的城樓。樓:指夕陽(yáng)樓。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)大約作于大和九年(835)秋。據(jù)作者自注可知,蕭澣正在遂州。夕陽(yáng)樓是大和七年(833)蕭澣在鄭州任刺史時(shí)所建。李商隱昔曾投靠蕭澣為其幕僚,因?yàn)椴湃A過(guò)人深得蕭澣賞識(shí),可以說(shuō)有知遇之誼,故稱“所知”。
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。