曲江二首
細(xì)推物理須行樂,何用浮榮絆此身。
朝回日日典春衣,每日江頭盡醉歸。
傳語風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違。
譯文注釋
譯文
落下一片花瓣讓人感到春色已減。如今風(fēng)把成千上萬的花打落在地,怎不令人發(fā)愁?
且看將盡的落花從眼前飛過,也不再厭煩過多的酒入口。
翡翠鳥在曲江上的樓堂上作巢,原來雄踞的石麒麟現(xiàn)今倒臥在地上。
仔細(xì)推究事物盛衰變化的道理,那就是應(yīng)該及時(shí)行樂,何必讓虛浮的榮譽(yù)束縛自身呢?
上朝回來,天天去典當(dāng)春天穿的衣服,換得的錢每天到江頭買酒喝,直到喝醉了才肯回來。
到處都欠著酒債,那是尋常小事,人能夠活到七十歲,古來也是很少的了。
但見蝴蝶在花叢深處穿梭往來,蜻蜓在水面款款而飛,時(shí)不時(shí)點(diǎn)一下水。
傳話給春光,讓我與春光一起逗留吧,雖是暫時(shí)相賞,也不要違背?。?/p>
注釋
曲江:河名,在陜西西安市東南郊,唐朝時(shí)候是游賞的好地方。
減卻春:減掉春色。
萬點(diǎn):形容落花之多。
且:暫且。經(jīng)眼:從眼前經(jīng)過。
傷:傷感,憂傷。江上小堂巢翡翠 巢翡翠:翡翠鳥筑巢。
苑邊高冢臥麒麟苑:指曲江勝境之一芙蓉花。冢:墳?zāi)埂?/p>
推:推究。物理:事物的道理。
浮:虛名。
朝回:上朝回來。典:押當(dāng)。
債:欠人的錢。行處:到處。
深深:在花叢深處;又可解釋為“濃密的樣子”。見:現(xiàn)。
款款:形容徐緩的樣子。傳語:傳話給。
風(fēng)光:春光。共流轉(zhuǎn):在一起逗留的盤桓。
違:違背,錯(cuò)過。
創(chuàng)作背景
這首詩寫于乾元元年(758年),其時(shí)京城雖然收復(fù),但兵革未息,作者眼見唐朝因政治腐敗而釀成的禍亂,心境十分雜亂。游曲江正值暮春,所以詩就極見傷春之情,詩人借寫曲江景物的荒涼敗壞以哀時(shí)。
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。