譯文注釋
譯文
我一年比一年不得意,新的一年又將會(huì)如何?回憶過(guò)去一起交游的朋友,現(xiàn)在活著的還有多少?我把閑居當(dāng)作自由自在,把長(zhǎng)壽看作補(bǔ)回歲月蹉跎。只有春色不管人情世故,在閑居的時(shí)候還來(lái)探望我。
注釋
彌年:即經(jīng)年,多年來(lái)。
新歲:猶新年。
同游者:指志同道合,同游共處的人們。同游:互相交往。
自在:自由;無(wú)拘束。
蹉跎:失意;虛度光陰。
無(wú)情故:不問(wèn)人情世故。
幽居:隱居,不出仕。見(jiàn)過(guò):謙辭。猶來(lái)訪(fǎng)。
創(chuàng)作背景
“永貞革新”。劉禹錫被貶,元和十四年(819年),劉禹錫老母病逝,在護(hù)送尋柩過(guò)衡陽(yáng)時(shí)又接到好友柳宗元去世的消息。詩(shī)人聞?dòng)嵁惓1?,?xiě)下許多悼友之作。此后兩年在洛陽(yáng)守喪,《歲夜詠懷》約寫(xiě)于居喪時(shí)期。
劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國(guó)唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱(chēng)是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱(chēng)。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書(shū)香門(mén)第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫(xiě)了著名的“漢壽城春望”。