譯文注釋
譯文
我一年比一年不得意,新的一年又將會如何?回憶過去一起交游的朋友,現(xiàn)在活著的還有多少?我把閑居當作自由自在,把長壽看作補回歲月蹉跎。只有春色不管人情世故,在閑居的時候還來探望我。
注釋
彌年:即經年,多年來。
新歲:猶新年。
同游者:指志同道合,同游共處的人們。同游:互相交往。
自在:自由;無拘束。
蹉跎:失意;虛度光陰。
無情故:不問人情世故。
幽居:隱居,不出仕。見過:謙辭。猶來訪。
創(chuàng)作背景
“永貞革新”。劉禹錫被貶,元和十四年(819年),劉禹錫老母病逝,在護送尋柩過衡陽時又接到好友柳宗元去世的消息。詩人聞訊異常悲痛,寫下許多悼友之作。此后兩年在洛陽守喪,《歲夜詠懷》約寫于居喪時期。

劉禹錫(772-842),字夢得,漢族,中國唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽,唐朝文學家,哲學家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團的一員。唐代中晚期著名詩人,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個世代以儒學相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。