春游曲
上苑桃花朝日明,蘭閨艷妾?jiǎng)哟呵椤?/p>
井上新桃偷面色,檐邊嫩柳學(xué)身輕。
花中來(lái)去看舞蝶,樹(shù)上長(zhǎng)短聽(tīng)啼鶯。
林下何須逺借問(wèn),出眾風(fēng)流舊有名。
譯文注釋
譯文
園林里的桃花向著太陽(yáng)開(kāi)的很明艷,深閨里美麗的女子漾起思春的情意。
那初綻的桃花仿佛是偷偷借取她面色的紅潤(rùn),那屋檐邊新發(fā)的柳枝仿佛是學(xué)她輕盈的身姿。
她在花間徘徊看那款款飛舞的蝴蝶,聽(tīng)取枝頭黃鶯的歌唱。
何必遠(yuǎn)遠(yuǎn)地打聽(tīng)她的林下風(fēng)致,她的風(fēng)流出眾早已聞名于世。
注釋
上苑:即皇家的園林。
新桃:一作杏。
蘭閨:古代女子居室的美稱。因女子多喜置蘭花,故稱。
偷面色:偷得艷妾的美容。
學(xué)身輕:學(xué)到了艷妾曼妙的身姿。
來(lái)去:指舞蝶來(lái)去。
長(zhǎng)短:指鶯啼聲長(zhǎng)短。
“林下”兩句:林下、風(fēng)流:舉止瀟灑,品格高雅。反映出一種志得意滿、躊躇灑脫的情態(tài)。
逺(yuǎn),古同“遠(yuǎn)”。
創(chuàng)作背景
春游曲當(dāng)作于長(zhǎng)孫氏當(dāng)上皇后期間,因?yàn)樵?shī)中提到的“上苑”本是皇家林園,又有唐太宗曾對(duì)此詩(shī)“帝見(jiàn)而誦之,嘖嘖稱美”的記載。貞觀初的某年春,長(zhǎng)孫皇后在上苑游玩,寫(xiě)下了一首抒發(fā)她春游的歡樂(lè)心情的詩(shī)作。

生平無(wú)考。《全唐詩(shī)逸》收《浙江逢楚老》詩(shī)2句,出日本大江維時(shí)編《千載佳句》卷上。楚老,疑即長(zhǎng)慶、開(kāi)成間詩(shī)人韋楚老。