譯文注釋
譯文
百舌鳥問花,花卻不說話。低頭流連好像怨恨橫塘的雨。蜜蜂爭相采集著花粉,蝴蝶也分享著花的芳香。不像垂楊柳那樣珍惜一絲絲金色的枝條。希望你能夠長久保持妖嬈嫵媚,不要追逐東風(fēng)而被吹得搖蕩不已。秦女皺著眉頭望向煙云籠罩的月亮,憂愁的容顏帶著露珠空對遠(yuǎn)方。
注釋
百舌:鳥名,能模仿百鳥之聲?;虼赴嬴B。歐陽修名句“淚眼問花花不語”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)從此句化出。
橫塘:原為三國時吳國在建業(yè)(今南京市)秦淮河邊修建的堤岸,后為百姓聚居處。此處未必即是吳國的橫塘,或只是借名泛指而已。
金縷:金色枝條。此二句或只是飛卿(溫庭筠)即目所見而別無深意;或是表面上贊揚(yáng)妓女、諷刺良女。
君:指花。妖韶:妖嬈美好。
秦女:劉學(xué)鍇認(rèn)為這是泛指秦地之女?!扒嘏?、“秦娥”這類詞匯在古代文學(xué)作品中一般專指春秋時秦穆公之女——弄玉。弄玉嫁給善吹簫的簫史,后二人在城上奏樂,因樂聲似鳳鳴,故招來鳳凰,二人遂乘鳳升天而去。顰(pín):皺眉,常用來形容愁態(tài)。
愁紅:指枯萎或即將枯萎之花,其狀似女子含愁之態(tài)。此處借指詩中的女子。迢迢:喻指遠(yuǎn)逝。
創(chuàng)作背景
溫庭筠的《惜春詞》創(chuàng)作于晚唐時期,衰敗之象日盛,官場腐敗,統(tǒng)治階級“補(bǔ)天”尚且不暇,哪里顧得上精神統(tǒng)治!當(dāng)時權(quán)貴,刻意排擠、壓制溫庭筠,使他仕途多舛,生活坎坷,詩人多次參加科考,卻數(shù)舉進(jìn)士不第。詩人看到眼前美景,借古嘆己。
溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進(jìn)士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。