譯文注釋
譯文
低低的花和綠樹掩映下的小樓,將點點愁帶入了少女的眉心。
斜靠著欄桿背向鸚鵡,思忖著為什么不再回過頭來?
注釋
春詞:春怨之詞。
妝樓:華美的樓房,古代常指富家女子的居處。
背鸚鵡:以背對鸚鵡。鸚鵡是一種鳥,善學人語。
思量:思忖。
創(chuàng)作背景
這首詩作于大和三年(829)春天。這時朝廷中宦官氣焰日張,白居易的好友宰相韋處厚已經(jīng)逝世,李宗閔勾結宦官將出任宰相,政敵王涯也于這年正月自山南西道節(jié)度使入為太常卿。所以是年春天,對作者來說是個極不愉快的季節(jié)。于是作得此詩。

白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。