譯文注釋
譯文
騎在馬上一往情深地憶起舊游,??!那條映照花叢浸潤翠竹的小溪流。還有那溪邊羅幕里的鈿箏和晃動的玉搔頭。
披星戴月地出門離家已經太久,又怎堪離別的相思又經一秋!晚風蕭瑟。斜陽慘淡,令人不勝悲愁。
注釋
舊游:舊時的游客或游侶。
鈿(diàn)箏句:鈿箏,嵌金為飾之箏。箏,古代弦樂器。羅幕,帷帳。玉搔頭,即玉簪。晉葛洪《西京雜記》卷二:“武帝過李夫人,就取玉簪搔頭,自此后宮人搔頭皆用玉?!?/p>
早是:與韋莊《長安清明》詩:“早是傷春夢雨天,可堪芳草更羊芊?!本涫较嗤?。
可堪:那堪,怎能經受得住。分袂,分手。袂(mèi), 衣袖。
創(chuàng)作背景
南唐亡國后,張泌隨后主李煜投降北宋。這首詞為他追憶往事,追想舊游之地與舊游之人之作。
張泌,字子澄,唐末重要作家,生卒年約與韓偓(842-914)相當。