彭衙行
憶昔避賊初,北走經(jīng)險艱。
夜深彭衙道,月照白水山。
盡室久徒步,逢人多厚顏。
參差谷鳥吟,不見游子還。
癡女饑咬我,啼畏虎狼聞。
懷中掩其口,反側(cè)聲愈嗔。
小兒強(qiáng)解事,故索苦李餐。
一旬半雷雨,泥濘相牽攀。
既無御雨備,徑滑衣又寒。
有時經(jīng)契闊,竟日數(shù)里間。
野果充糇糧,卑枝成屋椽。
早行石上水,暮宿天邊煙。
少留周家洼,欲出蘆子關(guān)。
故人有孫宰,高義薄曾云。
延客已曛黑,張燈啟重門。
暖湯濯我足,翦紙招我魂。
從此出妻孥,相視涕闌干。
眾雛爛熳睡,喚起沾盤飧。
誓將與夫子,永結(jié)為弟昆。
遂空所坐堂,安居奉我歡。
誰肯艱難際,豁達(dá)露心肝。
別來歲月周,胡羯仍構(gòu)患。
何當(dāng)有翅翎,飛去墮爾前。
譯文注釋
譯文
想當(dāng)時躲避賊兵叛亂之初,往北逃跑經(jīng)過多少艱難險阻。
夜深了還逃亡在彭衙道上,月亮照著白水山。
全家人長途跋涉,非常狼狽,逢人難免厚顏求食,窘迫異常。
谷鳥參差啼鳴,一路荒涼,不見有逃難的人還回家。
小女兒餓得直咬我,怕小孩哭聲被虎狼聽到。
捂住她的嘴不讓出聲,但小孩卻哭得更厲害了。
小兒子故意說要吃苦李,以示自己懂事。
十天里有一半是雷雨天,全家在泥濘中相互牽扶著行走。
既沒有御雨的用具,道路濕滑,因衣被雨打濕又寒冷。
有時經(jīng)過難走的地方,一整天只能走幾里路。
只能以野果充饑,以樹下當(dāng)住處。
早上在流水的石頭上行走,晚上露宿在山中。
短期逗留周家洼,想出行蘆子關(guān)。
孫宰這個老朋友,簡直是義薄云天。
在日落昏黑的時候邀請我,點(diǎn)好燈并打開層層門戶。
燒熱水給我洗腳,還剪紙為我全家壓驚。
接著又喚出妻子兒女,大家相視涕淚縱橫。
孩子們都疲憊地睡著了,又把他們叫起來吃飯。
他說一定要與夫子你,永遠(yuǎn)結(jié)為兄弟。
騰出房間,安排我一家安然住下。
誰能夠在這艱難困苦之際,表露他誠摯的情意。
別來已經(jīng)滿一年了,叛軍還在制造災(zāi)禍。
怎么才能擁有翅膀,飛去落到你跟前。
注釋
彭衙:在陜西白水縣東北六十里,即現(xiàn)在的彭衙堡。
白水山:白水縣的山。杜甫于至德元載(756年)六月自白水逃難鄜州。
多厚顏:覺得很不好意思。盡室:猶全家。
反側(cè),掙扎。聲愈嗔,聲愈大。
強(qiáng)解事:即所謂“強(qiáng)作解事”。故:故意,猶“不是故離群,“清秋燕子故飛飛”之“故”。索:索取。二句是說小兒們自以為比小妹懂事些,只要求吃些道旁的苦李,他們哪知道苦李是吃不得的呢。庾信《歸田詩》:“苦李無人摘?!?/p>
備:工具。衣又寒:因衣被雨打濕。
經(jīng)契闊:是說碰到特別難走處。竟日:整天。
餱(hóu)糧:干糧。椽(chuán):屋頂上的圓木條,這里屋椽就是屋宇的意思。
周家洼:即孫宰的家。一作“同家洼”。少留:短期的逗留。杜甫初意擬挈家直達(dá)靈武行在,故欲北出蘆子關(guān)。
宰:是唐人對縣令的一種尊稱,孫大概做過縣令。
翦:即剪。剪紙作旐,以招人魂,是古時風(fēng)俗習(xí)慣,這里不必死看,認(rèn)為果有此事,只是寫孫宰的安慰無微不至而已。
闌干:橫斜貌,是形容涕淚之多。見得孫宰妻子也十分同情他們的遭遇。
眾雛:即上癡女小幾。爛熳睡:小兒睡得十分香甜的樣子。
沾:含感激意。飧(sūn):晚餐。
夫子,是孫宰謂杜甫。
歲月周:滿一年。
何當(dāng),哪得。
創(chuàng)作背景
這是一首感謝朋友的詩,主要內(nèi)容是回憶唐肅宗至德元載(756年)全家避賊逃難的一個片斷。至德二載(757年)杜甫由鳳翔回鄜州省親,路經(jīng)彭衙之西,因而回憶起前一年攜家逃難時孫宰熱情款待的深情厚誼,但又不便枉道相訪,故作此詩以志感。
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。