譯文注釋
譯文
洞房里昨夜花燭徹夜通明,等待拂曉拜公婆討個好評。
打扮好了輕輕問丈夫一聲:我的眉畫得濃淡可合時興?
注釋
張水部:即張籍,曾任水部員外郎。
洞房:新婚臥室。停紅燭:讓紅燭通宵點著。停:留置。
舅姑:公婆。
深淺:濃淡。入時無:是否時髦。這里借喻文章是否合適。
創(chuàng)作背景
此詩為寶歷(唐敬宗年號,825—827)年間朱慶馀參加進士考試前夕所作。唐代士子在參加進士考試前,時興“行卷”,即把自己的詩篇呈給名人,朱慶馀此詩投贈的對象是張籍。臨到要考試了,還怕自己的作品不一定符合主考的要求,因此寫下此詩。
朱慶馀,生卒年不詳,名可久,以字行。越州(今浙江紹興)人,寶歷二年(826)進士,官至秘書省校書郎,見《唐詩紀事》卷四六、《唐才子傳》卷六,《全唐詩》存其詩兩卷。曾作《閨意獻張水部》作為參加進士考試的“通榜”,增加中進士的機會。據(jù)說張籍讀后大為贊賞,寫詩回答他說:“越女新裝出鏡心,自知明艷更沉吟。 齊紈未足時人貴,一曲菱歌值萬金?!庇谑?em>朱慶馀聲名大震。