譯文注釋
譯文
月光由宮門(mén)移到宮樹(shù)梢,媚眼只看那宿鷺的窩巢。
在燈影旁拔下頭上玉釵,挑開(kāi)燈焰救出撲火飛蛾。
注釋
內(nèi)人:指宮女。因皇宮又稱(chēng)大內(nèi),故宮女稱(chēng)內(nèi)人。
禁門(mén):宮門(mén)。
宿鷺:指雙棲之鴛鴦。
紅焰:指燈芯。
創(chuàng)作背景
唐代選入宮中宜春院的歌舞妓稱(chēng)“內(nèi)人”。她們一入深宮內(nèi)院,就與外界隔絕,被剝奪了自由和人生幸福。這首詩(shī)題為“贈(zèng)內(nèi)人”,其實(shí)并不可能真向她們投贈(zèng)詩(shī)篇,不過(guò)借此題目來(lái)馳騁詩(shī)人的遐想和遙念而已。
![張祜](/uploads/shici/4cea57640e99918848bef914b8ad0cad.jpg)
張祜 字承吉,邢臺(tái)清河人,唐代著名詩(shī)人。出生在清河張氏望族,家世顯赫,被人稱(chēng)作張公子,有“海內(nèi)名士”之譽(yù)。張祜的一生,在詩(shī)歌創(chuàng)作上取得了卓越成就?!肮蕠?guó)三千里,深宮二十年”張祜以是得名,《全唐詩(shī)》收錄其349首詩(shī)歌。