譯文注釋
譯文
一夜霜凍過(guò)后,菊花凋殘,荷花枯萎,而新橘和綠葉相映襯,光亮照眼,竹籬茅舍掩映在青黃相間的橘林之間。
剛剛剝開(kāi)橘子,芳香的水霧噴灑出來(lái)讓人驚喜不已;帶著幾分膽怯楞嘗新橘,甜中帶酸的汁水在齒頰間如清泉流過(guò),使人格外欣喜。江南女子的手剝橘后三日還有香味。
注釋
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,雙調(diào),上片三句全用韻,下片末二句用韻。
一夜霜:橘經(jīng)霜之后,顏色開(kāi)始變黃而味道也更美。白居易《揀貢橘書(shū)情》:“瓊漿氣味得霜成?!?/p>
新苞:指新橘。
青黃:指橘子,橘子成熟時(shí),果皮由青色逐漸變成金黃色。屈原《橘頌》“青黃雜糅,文章?tīng)€兮”。
“香霧”二句:宋韓彥直《橘錄》卷上《真柑》:“真柑在品類(lèi)中最貴可珍······始霜之旦,園丁采以獻(xiàn),風(fēng)味照座,擘之則香霧噀人。”噀(xùn),噴。半破,指剛剛剝開(kāi)橘皮。清泉,喻橘汁。
吳姬:吳地美女。
創(chuàng)作背景
這首《浣溪沙》作于宋神宗元豐五年(1082)十二月,作者品嘗香橘有感而作此詞。
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱(chēng)歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱(chēng)蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱(chēng)宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。