譯文注釋
譯文
實(shí)在是讓人喜愛(ài),絲絲縷縷的柳葉,一片碧色染綠了大江。
這樣的名柳最好是送到金鑾殿去,讓一片陰涼移入雕滿花紋的綺窗。
注釋
巴江:指流經(jīng)川東一帶的長(zhǎng)江。
可惜:可愛(ài)。
金鑾殿:唐代宮殿名。殿與翰林院相接,皇帝召見(jiàn)學(xué)士常在此殿。
綺(qǐ)窗:華美的雕花窗戶。
創(chuàng)作背景
大中六年(852)四月,西川節(jié)度使杜悰調(diào)任淮南節(jié)度使。李商隱奉柳仲郢之命,備辦餼牽(米面牛羊)親往渝州(今重慶市)及界首迎送,詩(shī)當(dāng)作于此時(shí)。此詩(shī)題為《巴江柳》,實(shí)際它并不是一首單純的詠物詩(shī)。聯(lián)系李商隱的身世看,這首詩(shī)顯然是借詠柳來(lái)抒發(fā)用世之情的。
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。