譯文注釋
譯文
素蝶與群蜂共同盤旋在綠草中,又忽而被飛來的鳥雀沖散,躲避在青青的花葉之中。
群蝶一會(huì)兒在陽光下翩翩起舞,互相追逐,一會(huì)兒又與突然吹來的風(fēng)共舞于花草之中。
素蝶時(shí)而出沒于百花之中,時(shí)而穿行于密葉之間。
百花千萬不要凋謝啊,這美好的樹木乃是欲相依起舞之處。
注釋
素蝶:白蝴蝶。
蕙(huì):香草名。所指有二——一指薰草,俗稱佩蘭,古人佩之或作香焚以避疫。二指蕙蘭,葉似草而稍瘦長,暮春開花,一莖可發(fā)八九朵,氣遜于蘭,色也略淡。
青薇:指嫩青的細(xì)葉。
映日:日光映照。
乍:忽然。
出沒:出入。
見:同“現(xiàn)”。
參差:紛紜繁雜。
葉際:葉子中間。
芳華:香花,此處泛指百花。
幸:表示希望之辭。
謝:凋謝。
嘉樹:對(duì)樹的美稱。
依:依附、托身。
創(chuàng)作背景
劉孝綽雖在南朝文名頗盛,但因恃才傲物而為人們所忌恨,仕途數(shù)起數(shù)伏。于是,作者便寫了這首詩以表示自己遭受多次沉浮后依然對(duì)為官抱有追求和渴望。

(481—539)南朝梁彭城人,本名冉,字孝綽,小字阿士。七歲能文,年十四,代父起草詔誥,號(hào)“神童”。梁武帝天監(jiān)初,起家著作佐郎。后遷尚書水部郎。作詩得武帝嗟賞。累擢秘書丞,廷尉卿。被到洽所劾,免官。位終秘書監(jiān)。