野人送朱櫻
西蜀櫻桃也自紅,野人相贈滿筠籠。
憶昨賜沾門下省,退朝擎出大明宮。
金盤玉箸無消息,此日嘗新任轉(zhuǎn)蓬。
譯文注釋
譯文
西蜀的櫻桃原來也是這般鮮紅啊,鄉(xiāng)野之人送我滿滿一竹籠。
熟得很透啊,幾番細心地移放卻還是把它弄破了,令人驚訝的是上萬顆櫻桃竟然如此圓得勻稱而相同。
回想當(dāng)年在門下省供職時,曾經(jīng)蒙受皇帝恩賜的櫻桃,退朝時雙手把它擎出大明宮。
唉!金盤玉箸早已相隔遙遠,今日嘗新之時,我已漂泊大涯如同轉(zhuǎn)蓬。
注釋
野人:指平民百姓。朱櫻:紅櫻桃。
也自紅:意思是說與京都的一般紅。
筠(yún)籠:竹籃。
細寫:輕輕傾倒。愁:恐怕,擔(dān)心。
萬顆勻圓:指上萬顆櫻桃不大不小,均勻圓潤。訝許同:驚訝如此相同。
沾:接受恩譯。門下?。汗偈鹈CC宗至德年間杜甫任左拾遺,屬門下省。
大明宮:唐宮殿名,君臣在此上朝。
玉箸(zhù):華麗的筷子。
轉(zhuǎn)蓬:蓬草遇風(fēng)撥根而旋轉(zhuǎn),喻身世之飄零。
創(chuàng)作背景
這首詩作于寶應(yīng)元年(762)夏,時嚴(yán)武再次鎮(zhèn)蜀。武父挺之與杜甫是舊交,故武曾幾次枉駕草堂。與此同時,杜甫也常與田父野老往來。他不僅寫了《遭田父泥飲美嚴(yán)中丞》等名篇,還有這一即興佳作。

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。