譯文注釋
譯文
不要以為今天的寵愛(ài),就能使我忘掉舊日的恩情。
盡管面對(duì)著良辰美景,仍然是滿(mǎn)面愁容,淚水不斷,始終也不愿意和楚王講一句話(huà)。
注釋
息夫人:息夫人本是春秋時(shí)息國(guó)君主的妻子。公元前680年,楚王滅了息國(guó),將她據(jù)為己有。她雖在楚宮里生了兩個(gè)孩子:熊艱與熊惲,但默默無(wú)言,始終不和楚王說(shuō)一句話(huà)。楚王問(wèn)她為什么不說(shuō)話(huà)?她答道:“吾一婦人而事二夫,縱不能死,其又奚言!”
今時(shí)寵:一作“今朝寵”。
難忘:怎能忘,哪能忘。
舊日恩:一作“昔日恩”。
滿(mǎn)眼淚:一作“滿(mǎn)目淚”。
創(chuàng)作背景
據(jù)唐朝孟綮《本事詩(shī)》記載:唐明皇的哥哥寧王李憲,奪取了賣(mài)餅人的妻子。一天,李憲宴客,把賣(mài)餅人召進(jìn)府,女子見(jiàn)了丈夫,凄然淚下,王維當(dāng)場(chǎng)寫(xiě)了此首詠史詩(shī)。

王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱(chēng)。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)?!遍_(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,非常多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱(chēng)“王孟”。