譯文注釋
譯文
大船只是因?yàn)橹\利才去,小舟也是為了沽名而來。
先生的品德使往來的人慚愧,他們特地趁黑夜悄悄過釣臺。
注釋
⑴釣臺:相傳為漢代嚴(yán)子陵垂釣之地,在桐廬(今屬浙江)縣東南。西漢末年,嚴(yán)光(字子陵)與劉秀是朋友,劉秀稱帝(漢光武帝)后請嚴(yán)江做官,光拒絕,隱居在浙江富春江。其垂釣之所后人為釣,亦名嚴(yán)灘。
⑵巨艦:大船。
⑶扁舟:小船。
⑷先生德:先生,指嚴(yán)光。北宋范仲淹守桐廬時(shí),于釣臺建“嚴(yán)先生祠堂”,并為之作記,其中云:“先生之德,山高水長?!?/p>
⑸通宵過釣臺:嚴(yán)光不為名利所動,隱居不出,后人每每自愧不如,故過釣臺者,常于夜間往來。明郎瑛《七修類稿》卷三十《趙基嚴(yán)臺詩》記“漢嚴(yán)子陵釣臺,在富春江之涯。有過臺而詠者曰‘君為利名隱,我為利名來。羞見先生面,黃昏過釣臺?!?/p>
創(chuàng)作背景
此詩另題作“夜發(fā)嚴(yán)灘”。公元1134年(宋高宗紹興四年),李清照由臨安去金華避亂,途經(jīng)嚴(yán)子陵釣臺,作此詩。
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。