譯文注釋
譯文
我獨自一人倚偎高樓悵然遠(yuǎn)望,無限寒意的邊城戍旗飄揚獵獵生風(fēng)。
萬里山河都是大唐的土地,在這土地上千百年來有多少戍邊英雄為國獻身捐軀。
邊疆的愁苦不忍心去傾聽,以往的事情不堪去詢問。
最好脫掉文人的帽子去當(dāng)一個武官,拿起武器去保衛(wèi)國土立功邊疆。
注釋
夏州:即赫連勃勃修建的統(tǒng)萬城,北魏置夏州,唐為朔方節(jié)度使所轄。又名榆林,城在無定河支流清水東岸;緊倚長城,向來以險隘著稱。故址在今陜西省靖邊縣境內(nèi)。
獵獵:風(fēng)聲。
戍(shù)旗:要塞戍之旗。
危樓:高樓。
唐土地:指包括夏州在內(nèi)的唐朝廣闊國土。
千古魂魄(pò)晉英雄:晉朝時期,北方大亂,五胡亂華,先后建有十六國,其中匈奴人、大夏世祖赫連勃勃,就是夏州城建城之人(當(dāng)時叫做統(tǒng)萬城)。大夏建國后,晉朝和大夏國的赫連勃勃作戰(zhàn)于統(tǒng)萬城,邊塞戰(zhàn)士死傷陣亡極多。
離心:別離之情。
邊馬:邊塞地區(qū)的馬。
塞鴻(hóng):邊塞的大雁。塞鴻秋季南來,春季北去,故古人常以之作比,表示對遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的親人的懷念。邊塞鴻雁可以寄書,古人有“雁足傳書”的故事。
儒冠:儒生戴的帽子,表明他們的身份,但不一定有特定社會地位。
校尉:武職名。隋唐為武教官,位次將軍。
六鈞(jūn)弓:鈞是古代重量計量單位之一,一鈞相當(dāng)于三十斤,六鈞即拉力一百八十斤,用來比喻強弓。
創(chuàng)作背景
詩人曾登邊城夏州城樓,看到戰(zhàn)亂給國家?guī)淼奈:?,心中無限調(diào)悵,并由所見的唐代萬里河山追念到晉代將士為國捐軀的赦身精神,不由得心潮激蕩,作下這首詩。
羅隱(833-909),字昭諫,新城(今浙江富陽市新登鎮(zhèn))人,唐代詩人。生于公元833年(太和七年),大中十三年(公元859年)底至京師,應(yīng)進士試,歷七年不第。咸通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,益為統(tǒng)治階級所憎惡,所以羅袞贈詩說:“讒書雖勝一名休”。后來又?jǐn)鄶嗬m(xù)續(xù)考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是鎩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義后,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時歸鄉(xiāng)依吳越王錢镠,歷任錢塘令、司勛郎中、給事中等職。公元909年(五代后梁開平三年)去世,享年77歲。