譯文注釋
韻譯
云兒淡,風兒輕,時近春日中午,傍著花,隨著柳,我向河岸漫步。
這愜意的春游呀,人們并不了解,將會說我忙里偷閑,強學少年童。
散譯
淡淡的云在天上飄,風兒吹拂著我的臉龐,此時此刻已近正午,我穿行于花叢之中,沿著綠柳,不知不覺間來到了前面的河邊。
當時的人不理解我此時此刻我內(nèi)心的快樂,還以為我在學年輕人的模樣,趁著大好時光忙里偷閑呢。
注釋
偶成:偶然寫成。
云淡:云層淡薄,指晴朗的天氣。 午天:指中午的太陽。
傍花隨柳:傍隨于花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿著。 川:瀑布或河畔。
時人:一作“旁人”。 余心:我的心。余:一作“予”,我。
將謂:就以為。將:乃,于是,就。 偷閑:忙中抽出空閑的時間。
創(chuàng)作背景
這首詩是程顥任陜西鄠縣主簿時春日郊游,即景生情寫下來的。詩人是宋代有名的理學家,長期困在書齋里,少有閑暇寬懷的時候。一旦走出書齋,回到大自然中,便覺得格外爽快,那種怡然自得的心情不言而喻。

程顥(1032-1085), 北宋哲學家、教育家、北宋理學的奠基者。字伯淳,學者稱明道先生。洛陽(今屬河南)人。神宗朝任太子中允監(jiān)察御史里行。反對王安石新政。提出“天者理也”和“只心便是天,盡之便知性”的命題,認為“仁者渾然與物同體,義禮知信皆仁也”,識得此理,便須“以誠敬存之”(同上)。倡導“傳心”說。承認“天地萬物之理,無獨必有對”。程顥學說在理學發(fā)展史上占有重要地位,后來為朱熹所繼承和發(fā)展,世稱程朱學派。其親撰及后人集其言論所編的著述書籍,收入《二程全書》。