譯文注釋
譯文
風(fēng)林樹葉簌簌作響,一痕纖月墜落西山。彈琴僻靜之處,清露沾衣。
黑暗中澗水傍著花徑流過(guò),泠泠之聲盈耳。春星燦爛,夜空猶如透明的屏幕,映帶出草堂剪影。
燒燭檢書,奇文共賞,疑義相析;看劍飲杯,激起我滿腔的壯志豪情。
寫就新詩(shī),忽聞傳來(lái)吳音吟詠,又勾起了我前幾年泛舟江南的回憶,心情久久不能平靜。我的心不禁穿過(guò)浩渺的時(shí)空,飛落到當(dāng)年范蠡的小船上。
注釋
夜宴:夜間飲宴?!缎绿茣の逍兄疽弧罚骸肮庹酰谑裔荽淌烦缯嬷訖M杭等夜宴,忽有氣如血腥。”
纖月:未弦之月,月牙?!抖殴げ坎萏迷?shī)箋》注曰:“新月也。古樂(lè)府:‘兩頭纖纖月初生’,鮑照《玩月詩(shī)》:‘始見(jiàn)西南樓,纖纖如玉鉤。’”
凈:一作“靜”。《說(shuō)苑》:“孺子操?gòu)椨诤髨@,露沾其衣?!被蛞砸聻榍僖拢鞘?。謝朓詩(shī):“靜琴愴復(fù)傷?!睆垼汗膹椀囊馑肌?/p>
暗水:伏流。潛藏不顯露的水流。李百藥詩(shī):“暗水急還流?!扁准缥嵩?shī):“向嶺分花徑?!?/p>
草堂:舊時(shí)文人常以“草堂”名其所居,以標(biāo)風(fēng)操之高雅。張伯復(fù)《詩(shī)話》:“春星帶草堂”,古今傳為佳句,只一帶字,便點(diǎn)出空中景象。如“玉繩低建章”,低字亦然。帶,拖帶也。《北山移文》:“草堂之靈。”
檢書:翻閱書籍。江淹《傷友人賦》:“共檢兮洛書?!?/p>
看劍:一作“煎茗”。引杯:舉杯。指喝酒。
吳詠:猶吳歌。謂詩(shī)客作吳音。
扁舟意:晉張方《楚國(guó)先賢傳》:“句踐滅吳,謂范蠡曰:‘吾將與子分國(guó)有之。’蠡曰:‘君行令,臣行意?!顺吮庵鄯何搴?,終不返?!币蛞浴氨庵垡狻睘殡[遁的決心。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)為杜甫早期作品,當(dāng)為杜甫漫游齊、趙時(shí)所寫,時(shí)間應(yīng)在唐玄宗開(kāi)元二十四年(736年)之后。這當(dāng)是夜宴賦詩(shī),席上杜甫聞坐間有以吳音詠詩(shī)者,頓時(shí)勾念起自己不久之前泛舟吳越的記憶,即事興感,遂命詩(shī)篇。

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。