譯文注釋
譯文
我乘船過太平洋見雨霧迷茫橫貫亞洲美洲,遠處水天相連浪濤好象在蕩滌天地向東流去。
戊戌政變后的劫余人物不會被歷史浪潮滌蕩盡,今天我又懷著改革社會的雄心壯志作遠游。
注釋
縱橫:形容雨霧迷茫,無邊無際。
亙:gèn,橫貫,從此端直達彼端。
二洲:指亞洲、美洲。太平洋東接美洲,西接亞洲。
浪淘天地:形容浪濤好象在蕩滌天地。
卻余人物:指戊戌改變后的劫余人物,包括詩人自己。
淘難盡:指維新變法的人物沒有殺盡。
風雷:詩人借以比喻自己懷有改良社會的雄心壯志。遠游:指詩人遠游美州。
創(chuàng)作背景
光緒二十四年(1898年)九月二十一日,慈禧太后發(fā)動政變,囚禁光緒帝,大肆捕殺維新黨人,變法宣告失敗,詩人逃往日本。第二年,即1899年,詩人往游美洲,乘船過太平洋,遇雨有懷,而寫下這首七絕。
梁啟超(1873年~1929年),字卓如,一字任甫,號任公,又號飲冰室主人、飲冰子、哀時客、中國之新民、自由齋主人,漢族,廣東新會人,清光緒舉人,和其師康有為一起,倡導變法維新,并稱“康梁”。是戊戌變法(百日維新)領袖之一、中國近代維新派代表人物,曾倡導文體改良的“詩界革命”和“小說界革命”。其著作合編為《飲冰室合集》。