送楊山人歸嵩陽(yáng)
不到嵩陽(yáng)動(dòng)十年,舊時(shí)心事已徒然。
一二故人不復(fù)見,三十六峰猶眼前。
夷門二月柳條色,流鶯數(shù)聲淚沾臆。
鑿井耕田不我招,知君以此忘帝力。
山人好去嵩陽(yáng)路,惟余眷眷長(zhǎng)相憶。
譯文注釋
譯文
不到嵩陽(yáng)轉(zhuǎn)眼過(guò)去十年,從前隱居的心事已經(jīng)徒然。
一二位老朋友不能相見,少室山的三十六峰還在眼前。
夷門的初春二月柳條泛綠,流鶯數(shù)聲令人熱淚沾衣。
鑿井而飲耕田而食不招我,知道你以此來(lái)忘掉帝力。
山人一心前往嵩陽(yáng)路,只留下無(wú)窮眷念長(zhǎng)久回憶。
注釋
楊山人:具體事跡不詳,李白亦有《送楊山人歸嵩山》詩(shī),寫的應(yīng)是同一人。嵩陽(yáng):隋唐時(shí)縣名,在嵩山之南;唐武后時(shí)期改稱登封(今屬河南)。
動(dòng):近。
心事:指欲隱居嵩陽(yáng)之事。徒然:枉然,空然,意謂不能實(shí)現(xiàn)。
三十六峰:嵩山有三十六峰。猶眼前:依然還在眼前。
夷門:戰(zhàn)國(guó)大梁的城門。在今河南開封縣城內(nèi)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)的賢士侯贏為夷門監(jiān)者。
流鶯:鶯鳥。流,謂其鳴聲圓轉(zhuǎn)。
不我招:即不招我之意。
帝力:帝王的作用,指皇權(quán)統(tǒng)治。
眷眷:同睠睠,反顧的樣子,表示心里顧念很深。
創(chuàng)作背景
從詩(shī)中“夷門二月柳條色”一句,可以推斷出這首詩(shī)寫于大梁,因?yàn)橐拈T是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代魏國(guó)都城大梁的東門。至于這首詩(shī)的寫作時(shí)間,有不同說(shuō)法。有人認(rèn)為作于天寶三載(744);有人認(rèn)為李白與高適兩首同題詩(shī),都是天寶四載(745)五月后所作。茲從天寶四載之說(shuō),但從詩(shī)中的“二月柳條色”推斷,此詩(shī)應(yīng)是在該年春二月左右所寫。
高適是我國(guó)唐代著名的邊塞詩(shī)人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩(shī)作筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。