發(fā)歸瀨三瀑布望兩溪詩(shī)
我行乘日垂,放舟候月圓。
沫江免風(fēng)濤,涉清弄漪漣。
積石竦兩溪,飛泉倒三山。
亦既窮登陟,荒藹橫目前。
窺巖不睹景,披林豈見(jiàn)天。
陽(yáng)烏尚傾翰,幽篁未為邅。
退尋平常時(shí),安知巢穴難。
風(fēng)雨非攸吝,擁志誰(shuí)與宣。
倘有同枝條,此日即千年。
譯文注釋
譯文
我出行直到太陽(yáng)落山的時(shí)候,開(kāi)船等待圓月升起。
選在風(fēng)平浪靜的時(shí)候行船,船行在清澈的江水上泛起魚(yú)鱗似的細(xì)小波紋。
層層疊疊的巖石聳立在兩條溪水之間,三條瀑布分別從三個(gè)山頭上倒掛下來(lái)。
也曾登巖爬山將這一帶的山水游覽遍了,巖高林密人跡罕到之處又展現(xiàn)在面前。
從巖石縫隙往外看,看不到太陽(yáng),撥開(kāi)叢林的枝葉也看不到天空。
太陽(yáng)尚且放射光輝,竹林雖然幽深,但并不太難走。
平時(shí)隱退思考的時(shí)候,才知道隱居生活是多么艱難。
隱居生活的艱苦倒不值得憂慮,可心中抱有的志趣跟誰(shuí)去訴說(shuō)呢。
尚且有志趣相同的人,過(guò)一日勝似千年。
注釋
歸瀨(lài):當(dāng)為地名,但未詳所在。三瀑布、兩溪:亦不詳所指。疑都在始寧石門(mén)附近。
日垂:太陽(yáng)落山的時(shí)候。
放舟:開(kāi)船。
候:等待。
沫(mò)江、涉(shè)清:互文同意,都是指在清澈的江水上浮行。
免風(fēng)濤:避開(kāi)風(fēng)浪。即選在風(fēng)平浪靜的時(shí)候行船。
漪漣(yī lián):魚(yú)鱗似的細(xì)小波紋。語(yǔ)源《詩(shī)·魏風(fēng)·伐檀》“河水清且漣猗”。
積石:層層疊疊的巖石。
竦(sǒng)兩溪:聳立在兩條溪水之間?!榜怠蓖奥枴薄?/p>
飛泉倒三山:三條瀑布分別從三個(gè)山頭上倒掛下來(lái)。
亦既:相當(dāng)于“也曾”、“又曾”,用來(lái)追述從前發(fā)生過(guò)的事。
窮登陟(zhì):登巖爬山將這一帶的山水游覽遍了。
目前:面前。
窺(kuī)巖:從巖石縫隙往外看。
不睹景:看不到太陽(yáng)。
披林:撥開(kāi)叢林的枝葉。
陽(yáng)烏:傳說(shuō)日中有烏,故以陽(yáng)烏指稱太陽(yáng)。
傾翰(hàn):本指烏鳥(niǎo)掉灑羽毛,這里喻指太陽(yáng)放射光輝。
幽篁(huáng):茂密深暗的竹叢。
邅(zhān):難行。
尋:思考。
巢穴:巢居穴處,這里代指隱居生活。
攸(yōu):所。
吝(lìn):顧惜,憂慮。
擁:擁有,具有。
宣(xuān):表明。
同枝條:比喻志趣相同的人。
此日即千年:過(guò)一日勝似千年。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)為元嘉七年(430年)謝靈運(yùn)與曇隆、法流分別后,重臨石門(mén)瀑布時(shí)所作。詩(shī)人見(jiàn)石門(mén)瀑布環(huán)境壯觀而優(yōu)雅,追憶昔游,懷念二師,再次流露隱逸孤苦的矛盾心態(tài),于是寫(xiě)下這首詩(shī)。

謝靈運(yùn)(385年-433年),東晉陳郡陽(yáng)夏(今河南太康)人,出生在會(huì)稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂(lè)公,稱謝康公、謝康樂(lè)。著名山水詩(shī)人,主要?jiǎng)?chuàng)作活動(dòng)在劉宋時(shí)代,中國(guó)文學(xué)史上山水詩(shī)派的開(kāi)創(chuàng)者。由謝靈運(yùn)始,山水詩(shī)乃成中國(guó)文學(xué)史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見(jiàn)諸史冊(cè)的第一位大旅行家。謝靈運(yùn)還兼通史學(xué),工于書(shū)法,翻譯佛經(jīng),曾奉詔撰《晉書(shū)》?!端鍟?shū)·經(jīng)籍志》、《晉書(shū)》錄有《謝靈運(yùn)集》等14種。