出潁口初見(jiàn)淮山是日至壽州
我行日夜向江海,楓葉蘆花秋興長(zhǎng)。
長(zhǎng)淮忽迷天遠(yuǎn)近,青山久與船低昂。
壽州已見(jiàn)白石塔,短棹未轉(zhuǎn)黃茅岡。
波平風(fēng)軟望不到,故人久立煙蒼茫。
譯文注釋
譯文
我日夜兼行向著那遙遠(yuǎn)的江海,楓葉蘆花點(diǎn)綴得秋天情趣深長(zhǎng)。
淮水縹渺不明,天際忽遠(yuǎn)忽近,岸邊的青山隨著船兒低落高漲。
已能望到壽州那高高的白石塔,小小的船兒還不曾繞過(guò)黃茅岡。
波平風(fēng)柔仍然看不見(jiàn)老朋友啊,只因他們久立的地方煙云迷茫。
注釋
⑴穎(yǐng)口:今安徽壽縣西正陽(yáng)關(guān)。穎水由穎上縣東南流至此入淮,春秋時(shí)謂之穎尾。壽州:州治在今壽縣。
⑵蘆花:蘆絮,蘆葦花軸上密生的白毛。秋興:因秋而起的感懷。
⑶長(zhǎng)淮:寬闊的淮水。
⑷低昂:時(shí)高時(shí)低。
⑸白石塔:潔白石頭砌成的塔。
⑹棹(zhào):船漿。黃茅岡:泛指長(zhǎng)有黃草的山岡。
⑺軟:柔和。
⑻故人:指送行人。蒼茫:模糊迷茫的樣子。
創(chuàng)作背景
熙寧四年(1071)六月,東坡以太常博士直史館出任杭州通判。十月,出潁口,入淮水,折而東行,至壽州,過(guò)濠州、臨淮、泗州,渡洪澤湖,又沿運(yùn)河折而東南行,經(jīng)楚州、山陽(yáng),抵揚(yáng)州,渡江至潤(rùn)州、蘇州,以十一月二十八日到杭州通判任。這首詩(shī)是他赴杭途中由潁入淮初見(jiàn)淮山時(shí)作。

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。