譯文注釋
譯文
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開了京都長安,踏上了漫長的旅途。
高低起伏的山巒一直綿延到商州城外。
武關(guān)的大門鎖不住寒冷的溪水,
一夜潺潺湲湲的溪水,把詩人無盡的離愁別緒載到遠(yuǎn)方。
注釋
武關(guān):位于今陜西省商洛市丹鳳縣東武關(guān)河的北岸,與函谷關(guān),蕭關(guān),大散關(guān)成為“秦之四塞”。
秦城:指京都長安。
亂山:指商州附近的商山。
商州:指商州城。
關(guān)門:指武關(guān)的大門。
潺湲:水慢慢流動的樣子。潺(chán),水緩流的樣子。湲(yuán),水流聲。
創(chuàng)作背景
唐憲宗元和年間(公元806年-820年),李涉曾因事貶謫出京;至大和(唐文宗年號,公元827年-公元835年)時,又被罷官,流放桂粵。此詩為第二次貶官時作。

李涉(約806年前后在世),唐代詩人。字不詳,自號清溪子,洛(今河南洛陽)人。早歲客梁園,逢兵亂,避地南方,與弟李渤同隱廬山香爐峰下。后出山作幕僚。憲宗時,曾任太子通事舍人。不久,貶為峽州(今湖北宜昌)司倉參軍,在峽中蹭蹬十年,遇赦放還,復(fù)歸洛陽,隱于少室。文宗大和(827-835)中,任國子博士,世稱“李博士”。著有《李涉詩》一卷。存詞六首。