念奴嬌·洞庭春晚
洞庭春晚,舊傳恐是,人間尤物。收拾瑤池傾國(guó)艷,來(lái)向朱欄一壁。透戶龍香,隔簾鶯語(yǔ),料得肌如雪。月妖真態(tài),是誰(shuí)教避人杰。
酒罷歸對(duì)寒窗,相留昨夜,應(yīng)是梅花發(fā)。賦了高唐猶想像,不管孤燈明滅。半面難期,多情易感,愁點(diǎn)星星發(fā)。繞梁聲在,為伊忘味三月。
譯文注釋
譯文
洞庭春喝得比較晚,洞庭湖的春天也來(lái)得晚,舊時(shí)相傳大概就這樣,但確實(shí)人間物之絕美者。收拾瑤池的時(shí)候,把她從瑤池移到朱欄這邊來(lái)的,是傾國(guó)仙姝。可以透出室外散發(fā)陣陣的香味,使黃鶯隔簾而語(yǔ),姑射仙子,玉肌冰骨,潔白如雪,令人神移。月夜下的姿態(tài),怎能不使狄仁杰避讓?
酒宴歸來(lái),對(duì)著寒窗,仿佛記起昨夜乘醉賞花,梅花應(yīng)該正在開(kāi)放。猶如楚襄王夢(mèng)見(jiàn)巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,不管燈的明亮或者熄滅,如此美好晤面恐難以后再難遇見(jiàn)了,然而多情之人易于傷感,以致為愁而鬢發(fā)斑白。猶如聽(tīng)了韓娥的歌聲,舜的音樂(lè),縈繞腦際,經(jīng)久不忘,甚至達(dá)到食而不知其味的癡迷境地。
注釋
念奴嬌:詞牌名,又名《酹江月》《大江東去》,雙調(diào)一百字,前后闋各四仄韻,一韻到底,不甚拘平仄。
洞庭春:又為酒名。這里也指洞庭的春天。
尤物:舊稱絕色女子。亦指物之絕美者。
瑤池:神話中稱西王母所住的地方。
龍香:指龍涎香。
人杰:當(dāng)指狄仁杰。
高唐:宋玉有《高唐賦》。
難期:難以實(shí)現(xiàn)。
星星發(fā):斑白之發(fā)。
繞梁聲:即馀音繞梁。
忘味三月:《論語(yǔ)·迷而》: “子在齊聞《韶》,三月不知肉味?!睒O言《韶》樂(lè)之美。
創(chuàng)作背景
這首詞約作于宋光宗紹熙元年(1190年)或二年。作者罷官,一直在帶湖家中閑居,春天一個(gè)晚上獨(dú)自飲酒微醉,聞見(jiàn)花香,思念故人,因此寫(xiě)下這首詞。

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。