譯文注釋
譯文
睦州郡坐落在距離嚴子陵釣臺不遠的地方,這兒的山水著實惹人憐愛。
遠處的人家掩映在綠樹中若隱若現,溪水遍布山石之間潺潺流淌。
小鳥在茂林中時而啼叫,晴光中的小樓上縈繞著縷縷野煙。
暮春時節(jié)的我客居于此,真被這美景陶醉了,就好像喝醉了酒,倒在了落花前。
注釋
睦(mù)州:州治在今浙江建德。杜牧會昌六年(846)至大中二年(848)任睦州刺史。
釣臺:東漢嚴子陵釣魚處,在睦州桐廬縣西三十里富春江七里瀨。
可憐:可愛。
掩映:遮映襯托。
潺湲(chán yuán):指流水。
樓:全詩校:“一作巒?!?/p>
杜陵客:詩人自指。
中酒:醉酒。
創(chuàng)作背景
會昌二年(842),杜牧受當時宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其后又轉池州、睦州等地。詩人外放,遠離家鄉(xiāng)親人,此詩便是杜牧任睦州刺史時所作。
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。