譯文注釋
譯文
秋雨過后,湖水上漲,白茫茫的,水色與天色同樣清澄;溪邊的人家,靜悄悄的,仿佛浮臥在水邊,與水相平。
一陣風(fēng)吹開了水面的浮萍,現(xiàn)出了山的倒影;一只小船,悠然歸來,刺開了水草,發(fā)出沙沙的響聲。
僧人行走在入城的道上,消失在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的紅塵之中;回家的農(nóng)夫,經(jīng)過了小橋,好像在明鏡中徐行。
驟雨收歇,已足使這一派秋色更為迷人;岸邊的蘆葦,請(qǐng)不要再長,免得妨礙我欣賞明月東升。
注釋
西溪:在詩人的家鄉(xiāng)浙江湖州。一名苕水、苕溪。無相院:即無相寺,在湖州城西南,吳越錢氏建。
涵虛:寬廣清澄。
塵:塵世,指熱鬧的人世間。
修蘆:修長的蘆葦。
創(chuàng)作背景
皇祐二年(1050),晏殊知永興軍,征聘張先為通判赴陜。三年后張先又重游長安,其間到過華州。時(shí)張先已年過六十,然精力旺盛,詩興不衰。這首詩就是作者在華州時(shí)一次游覽后創(chuàng)作的。
張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時(shí)期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天圣八年進(jìn)士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。