譯文注釋
譯文
酒醉后頭發(fā)散亂,依靠著欄桿發(fā)現(xiàn)眼前一片美景。倚仗別人攙扶我,進(jìn)入仙家的境地。
一望無(wú)際的枯草,我從水路取道蘇州,就隨著范蠡退隱江湖離開(kāi)仕途么?
注釋
減字木蘭花:詞牌名。
云鬟(huán):古代通稱(chēng)婦女的頭發(fā)。此處特指蘇軾自己的頭發(fā),這與古代成年男子束發(fā)的習(xí)俗有關(guān)。
傾倒:有散亂的意思。
碧玉壺:《后漢書(shū)》卷八十二《方術(shù)傳下》載,汝南人費(fèi)長(zhǎng)房曾與仙翁一起進(jìn)入壺中,見(jiàn)到殿堂宏麗,美酒佳肴充斥,一道喝足了酒才出來(lái)。
姑蘇:指蘇州。
鴟(chī)夷:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,范蠡輔佐越王勾踐消滅吳國(guó)之后,主動(dòng)退隱江湖,改姓更名,到齊國(guó)時(shí)稱(chēng)為鴟夷子皮.
創(chuàng)作背景
宋神宗熙寧四年(1071年)十一月,蘇軾赴杭州通判任途中經(jīng)過(guò)蘇州,該詞是蘇軾在蘇州即景遣興之作。
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱(chēng)歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱(chēng)蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱(chēng)宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。