譯文注釋
譯文
仲春時(shí)節(jié)我經(jīng)過南陽縣西,村莊里的桑樹都長出了嫩芽。
和風(fēng)吹拂著依依垂柳,點(diǎn)點(diǎn)細(xì)雨滴在曲折的池塘上。
披著蓑衣的牧童正在唱歌,穿著紅裙的少女隔著籬笆偷偷張望。
我走進(jìn)農(nóng)家脫下半濕的衣裳,主人擺出豐盛的飯菜招待我。
注釋
春半:陰歷二月。南陽:地名,古稱宛,今河南省南陽市。
村塢:村莊,村落。塢,四面如屏的花木深處,或四面擋風(fēng)的建筑物。
娉娉:姿態(tài)美好的樣子。
回塘:曲折的池塘。
蓑:草制的雨衣。
茜裙:用茜草制作的紅色染料印染的裙子。茜,茜草,多年生植物,根黃赤色,可作染料。
征衫:行途中所穿的衣服。
饋:招待。雞黍:指村人準(zhǔn)備的豐盛飯菜。
創(chuàng)作背景
這首詩是杜牧于開成四年(839)春,由宣州到長安做官時(shí)途經(jīng)南陽,在南陽城西農(nóng)家避雨時(shí)受到主人的熱情招待,有感而寫下的田園村野風(fēng)景小詩。

杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。