譯文注釋
譯文
日暮天晴,一位美麗純真的少女,在越臺(tái)前盛開的刺桐花下,和一位風(fēng)度翩翩、俊雅倜儻的少年偶然相遇。
兩人擦肩而過,她仍偷偷回望,深情地注視著少年,故意掉下一雙翠羽,匆匆騎象離開游人,趟過小河先走了。
注釋
南鄉(xiāng)子:唐教坊曲名,后用作詞牌。又名《好離鄉(xiāng)》、《蕉葉怨》。原為單調(diào),有二十七字、二十八字、三十字各體,平仄換韻。單調(diào)始自后蜀歐陽炯,此詞牌即以歐陽炯《南鄉(xiāng)子》為正體。南唐馮延巳始增為雙調(diào)。馮詞平韻五十六字,十句,上下片各四句用韻。另有五十八字體者。南鄉(xiāng)子定格為雙調(diào)五十六字,上下片各四平韻,一韻到底。
刺桐:植物名,似桐而有刺。越臺(tái):即越王臺(tái),漢時(shí)南越王趙佗所筑,在今廣州北越秀山上。
回眸(móu):囬轉(zhuǎn)目光。深屬意:表示深切的情意。屬(zhǔ)意:留情,暗含情意。
雙翠:一雙翠羽,女性頭上妝飾品。
騎象:李珣筆下的嶺南風(fēng)光有著神奇的異域色彩。嶺南古為百越之地,是百越族居住的地方,遠(yuǎn)古時(shí)就與象結(jié)下了不解之緣。象崇拜滲透到百越族生活的各個(gè)領(lǐng)域。騎象少女是嶺南奇異風(fēng)光與風(fēng)物人情之美的結(jié)合。背(bèi)人:指避開別人。
創(chuàng)作背景
李珣雖深受中國文化影響,亦頗負(fù)詩名,但終不脫波斯人本色,多年以經(jīng)商為生,浪跡天涯,曾到過廣州。李珣在那里如魚得水,有一段頗為自在得意的生活,常邀女子同游。李殉共有十七首《南鄉(xiāng)子》詞,皆寫南國山水風(fēng)光與民俗人情。此詞即為其中的一首。

李珣(855?-930?),五代詞人。字德潤,其祖先為波斯人。居家梓州(四川省三臺(tái))。生卒年均不詳,約唐昭宗乾寧中前后在世。少有時(shí)名,所吟詩句,往往動(dòng)人。妹舜弦為王衍昭儀,他嘗以秀才預(yù)賓貢。又通醫(yī)理,兼賣香藥,可見他還不脫波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有瓊瑤集,已佚,今存詞五十四首,(見《唐五代詞》)多感慨之音。)