后催租行
老父田荒秋雨里,舊時(shí)高岸今江水。
傭耕猶自抱長(zhǎng)饑,的知無力輸租米。
自從鄉(xiāng)官新上來,黃紙放盡白紙催。
賣衣得錢都納卻,病骨雖寒聊免縛。
去年衣盡到家口,大女臨歧兩分首。
今年次女已行媒,亦復(fù)驅(qū)將換升斗。
室中更有第三女,明年不怕催租苦。
譯文注釋
譯文
連綿的秋雨下個(gè)不停,老農(nóng)眼看著荒蕪的田地深深地嘆息:那江水滾滾流過的地方,原來是岸邊的高地。
我替人干活仍然常常受凍挨饑,真的是沒錢來交納租米。
自從近年來新官上任,把皇上免稅的詔書再不一提,到處貼出了征租的通告,衙役們挨家挨戶催逼。
前年把賣衣服的錢全部上交,多病的身子雖然寒冷,可免去了被綁縛受欺。
去年衣服已經(jīng)賣完,只好含淚把大女兒嫁出,各分東西。
今年二女已托人作媒,也將送出去換上微薄的錢米。
明年不怕催租的上門,家中還有第三個(gè)女兒可以充抵!
注釋
后催租行:范成大在寫此詩前,已寫有《催租行》。
老父(fǔ):老翁、老農(nóng)。
高岸:防洪高堤。
傭耕:做雇農(nóng),為他人耕種。
抱長(zhǎng)饑:經(jīng)常遭受饑餓。
的知:確知。
無力:沒有能力;無能為力。
輸:交納。
鄉(xiāng)官:地方官。
黃紙放盡白紙催:皇帝的詔書免除災(zāi)區(qū)的租稅,地方官吏的命令仍舊緊催農(nóng)民交納。黃紙:豁免災(zāi)區(qū)租賦稅的告示。白紙:地方官下令催收的公文。
納卻:納了租稅。
病骨:指多病瘦損的身軀。
聊:姑且,暫時(shí)。
縛:綁縛,指被官府抓走。
去年:剛過去的一年。
到家口:輪到賣家中的人口。
臨岐:指在歧路上,引申為分別之處?!搬蓖ā捌纭?,岔道口。
兩分首:相互分離。意即大女兒已被迫嫁給他人。分首,作分離講,“首”一作“手”。
行媒:本指媒人介紹,這里是訂婚之意。
亦復(fù)驅(qū)將換升斗:也只好把她賣了換來少量糧食繳租。驅(qū)將,趕出去,這里指賣掉;將,助詞。升斗,指很少的糧食。
創(chuàng)作背景
宋高宗紹興二十四年(1154)范成大考中進(jìn)士,初授戶曹,又任監(jiān)和劑局、處州知府,以起居郎、假資政殿大學(xué)士出使金朝,為改變接納金國(guó)詔書禮儀和索取河南“陵寢”地事,慷慨抗節(jié),不辱使命而歸,并寫成使金日記《攬轡錄》。這首詩就是作者使金途中目睹了北方人民的疾苦有感而作。
范成大(1126-1193),字致能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。