薊丘覽古贈盧居士藏用七首
丁酉歲,吾北征。出自薊門,歷觀燕之舊都,其城池霸異,跡已蕪沒矣。乃慨然仰嘆。憶昔樂生、鄒子,群賢之游盛矣。因登薊丘,作七詩以志之。寄終南盧居士。亦有軒轅之遺跡也。
北登薊丘望,求古軒轅臺。
應龍已不見,牧馬空黃埃。
尚想廣成子,遺跡白云隈。
南登碣石阪,遙望黃金臺。
丘陵盡喬木,昭王安在哉。
霸圖悵已矣,驅(qū)馬復歸來。
王道已淪昧,戰(zhàn)國競貪兵。
樂生何感激,仗義下齊城。
雄圖竟中夭,遺嘆寄阿衡。
秦王日無道,太子怨亦深。
一聞田光義,匕首贈千金。
其事雖不立,千載為傷心。
自古皆有死,徇義良獨稀。
奈何燕太子,尚使田生疑。
伏劍誠已矣,感我涕沾衣。
大運淪三代,天人罕有窺。
鄒子何寥廓,漫說九瀛垂。
興亡已千載,今也則無推。
逢時獨為貴,歷代非無才。
隗君亦何幸,遂起黃金臺。
譯文注釋
譯文
丁酉這一年,我從行北征契丹。從薊門出去,遍覽燕國的舊都城,它的城池、霸業(yè)已經(jīng)荒廢了。于是感慨而仰天嘆息,回憶起當年樂毅、鄒衍眾位賢士在燕國的游從可稱很盛了。于是登上薊丘,作了七首詩來表達這種感想,寄給終南山的盧藏用居士。這里也有黃帝的遺跡存在。
軒轅臺
向北登上薊丘四下觀望,尋訪古代軒轅臺的遺址。
勇猛的應龍它已經(jīng)不見,牧馬的童子也離開塵世。
還思念著那仙人廣成子,白云深處也許留下蹤跡。
燕昭王
往南登上鄒衍居住的碣石宮,遠遠眺望郭隗受禮的黃金臺。
丘陵上全是成林的參天大樹,招賢納士的燕昭王如今何在?
霸業(yè)的理想遺憾地成為過去,我騎著馬前往又騎著馬回來。
樂生
仁政王道已經(jīng)淪沒不明,戰(zhàn)國諸侯競相貪利用兵。
樂毅為此多么感動奮發(fā),主持正義攻下齊國都城。
宏偉抱負竟然半途而廢,我遺憾嘆息地遙念伊尹。
燕太子
秦王一天天暴虐無道,燕太子怨憤也就加深。
一旦聽說田光的高義,便以千金購利匕相贈。
他們的事雖沒有成功,千年來為之黯然傷神。
田光先生
自古以來人人都有一死,只是徇義的人確實少見。
為什么像燕丹太子這樣,還要使田光先生有懷疑?
伏劍而死誠然已成往事,使我感動落淚沾濕衫衣。
鄒衍
天道淪沒在夏商周以后,天與人的奧秘很少發(fā)現(xiàn)。
鄒衍先生氣度多么恢宏,漫說九州之外大海無邊。
人事興亡已經(jīng)過了千年,如今就再無從進行推算。
郭隗
只有生而逢時最為難得,每朝每代并非沒有人才。
郭隗先生又是多么幸運,燕昭王為他筑起黃金臺。
注釋
薊(jì)丘:舊址在北京市德勝門外。盧居士藏用:盧藏用,字子潛,陳子昂的好友。
丁酉歲:武則天神功元年(697年)。
薊門:即薊丘。
燕(yān)之舊都:薊是古代燕國都城,故址在北京市西南。
樂生:指戰(zhàn)國名將樂毅。
鄒(zōu)子:即鄒衍。
軒轅:黃帝之號。
軒轅臺:相傳為黃帝所居,遺址在河北涿鹿縣西南。
應龍:有翼之龍,相傳是黃帝的臣子,受命殺了蚩尤。
廣成子:神仙名,一說為老子別號。
隈(wēi):曲深之處。
燕昭王:戰(zhàn)國時期燕國有為君主。
阪(bǎn):一作“館”。
黃金臺:又稱燕臺、招賢臺,故址在河北易縣東南。
淪(lún)昧(mèi):沒落;昏暗。
感激:感奮激發(fā)。
阿衡:指商代賢相伊尹。
燕太子:戰(zhàn)國燕王喜之子,名丹。
不立:不成。
田光先生:田光,燕國處士。
徇(xùn):為達到某種目的而獻身。一作“循”。
太:一作“丹”。
鄒衍(yǎn):戰(zhàn)國時齊人。
三代:指夏、商、周。
瀛(yíng):海。垂:遠。
推:推求。一作“為”。
郭隗(wěi):燕昭王客卿。
隗君:即郭隗。
創(chuàng)作背景
這組詩作于武則天神功元年(697年)。當時建安王武攸宜討伐契丹,陳子昂為隨軍參軍。武攸宜出身親貴,全然不曉軍事。陳子昂屢獻奇計,不被理睬,剴切陳詞,反遭貶斥,徙署軍曹,遂登薊丘覽古,賦詩寄好友盧藏用。
陳子昂(約公元661~公元702),唐代文學家,初唐詩文革新人物之一。字伯玉,漢族,梓州射洪(今屬四川)人。因曾任右拾遺,后世稱為陳拾遺。光宅進士,歷仕武則天朝麟臺正字、右拾遺。解職歸鄉(xiāng)后受人所害,憂憤而死。其存詩共100多首,其中最有代表性的是《感遇》詩38首,《薊丘覽古贈盧居士藏用》7首和《登幽州臺歌》。