譯文注釋
譯文
遙遠(yuǎn)的山峰上飄著一抹微云,冷溶溶的遠(yuǎn)山,那一抹微云的遠(yuǎn)山像極了她清曉畫的眉形。
妻子一人孤獨(dú)凄清的盞著紅蠟,蓋著青菱被,任那水沉香的香氣沉?xí)灐5藭r(shí)自己身在遠(yuǎn)方,停宿黃茅野店,耳畔是西風(fēng)獵獵,感到凄遲傷感。
注釋
微云一抹:即一片微云。宋秦觀《滿庭芳》詞:“山抹微云,天粘衰草。”
溶溶:寬廣溫潤(rùn)之意。晏殊《寓意》: “梨花院落溶溶月.柳絮池塘淡淡風(fēng)?!?/p>
個(gè)人:猶言那人,指意中人。此句謂一抹微云的遠(yuǎn)山恰似那人清晨所畫的眉毛。
畫眉:比喻夫妻感情好。出自《漢書·張敞傳》,張敞,漢時(shí)平陽人,宣帝時(shí)為京兆尹。據(jù)說,張與妻同村,兒時(shí)張頑皮,一次投擲石塊,誤傷其妻,但當(dāng)時(shí)逃逸了,長(zhǎng)大做官后,聽家人說起其妻因此一直未能出嫁,便上門提親,自此,每日為妻畫眉,并且畫的眉毛很嫵媚。后被后人評(píng)為古代四大風(fēng)流韻事之一,指夫妻恩愛。
蠟淚:蠟燭燃燒時(shí),油脂熔化,好似淚流,故稱蠟淚。
青綾(líng)被:青色薄布縫制的被子。
水沉:即水沉香,古時(shí)多陳設(shè)于閨房。
黃茅野店:即黃茅驛,此處泛指荒村野店。王彥泓《丁卯首春余辭家薄游》: “明朝獨(dú)醉黃茅店,更有何人把燭尋。”
創(chuàng)作背景
這首詞有解為是思念妻子的作品,時(shí)間尚存爭(zhēng)議,但大抵認(rèn)同創(chuàng)作于邊塞。納蘭雖只有三十余年生涯,但可以肯定的是,步過了坎坷的感情經(jīng)歷,他可謂已熟諳人生,對(duì)于生涯中美好的悲劇性追憶,成為他詞中主旨。
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦?。