千年調(diào)·卮酒向人時(shí)
蔗庵小閣名曰“卮言”,作此詞以嘲之。
卮酒向人時(shí),和氣先傾倒。最要然然可可,萬(wàn)事稱好。滑稽坐上,更對(duì)鴟夷笑。寒與熱,總隨人,甘國(guó)老。
少年使酒,出口人嫌拗。此個(gè)和合道理,近日方曉。學(xué)人言語(yǔ),未會(huì)十會(huì)巧。看他們,得人憐,秦吉了。
譯文注釋
譯文
有些人就象那裝滿酒就傾斜的酒卮,處處是一副笑臉,見人就點(diǎn)頭哈腰。他們最要緊的是唯唯諾諾,對(duì)什么事都連聲說(shuō)好。就象那筵席上滑稽對(duì)著鴟夷笑,它們都擅長(zhǎng)整天旋轉(zhuǎn)把酒倒。不管是寒是熱,總有一味藥調(diào)和其中,這就是那號(hào)稱“國(guó)老”的甘草。
我年輕時(shí)常常飲酒任性,說(shuō)起話來(lái)剔人總嫌執(zhí)拗。這個(gè)和稀泥的處世哲學(xué)直到近來(lái)我才慢慢知曉??上覍?duì)那一套應(yīng)酬語(yǔ)言,還沒有學(xué)得十分巧妙。瞧他們真會(huì)討人喜歡,活象那跟人學(xué)舌的秦吉了!
注釋
蔗庵:指鄭汝諧,字舜舉,號(hào)東谷居士,浙江青田人。他力主抗金,稼軒稱他“老子胸中兵百萬(wàn)”。鄭汝諧在信州建宅院,取名“蔗庵”,并以此為號(hào)。
卮(zhī)言:沒有立場(chǎng),人云亦云的話。
卮:古時(shí)一種酒器,酒滿時(shí)就傾斜,無(wú)酒時(shí)就空仰著。
然然:對(duì)對(duì)??煽桑汉煤谩?/p>
滑稽、鴟(chī)夷:古時(shí)的酒器。楊雄《酒賦》:“滑稽鴟夷,腹如大壺?!?/p>
甘國(guó)老:指中藥甘草?!侗静菥V目》稱其性平味甘,能調(diào)和眾藥,治療百病,故享有“國(guó)老”之名。
使酒:喝酒任性。
拗(ào):別扭,指不合世俗。
秦吉了:鳥名?!短茣?huì)要》載,林邑國(guó)有結(jié)遼鳥(秦吉了),能言尤勝鸚鵡,黑色,黃眉。
創(chuàng)作背景
公元1185年(宋孝宗淳熙十二年),辛棄疾經(jīng)歷了他人生中的第一次被罷官的痛苦生活,這一年,他被免職后居住在江西上饒,這首詞就是作者在這一時(shí)期寫作的。由于他的好友鄭汝諧(字舜舉)的居所有一個(gè)小閣樓名叫“卮言”,由此,作者產(chǎn)生了寫這首詞的想法。

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。