譯文注釋
譯文
燕昭王延請郭瑰,高筑起了黃金臺。
劇辛從趙國投奔燕國,后來鄒衍也從齊國奔來。
可是如今的當(dāng)政者,卻棄我如同塵埃。
他們寧肯花珠玉來買歌看舞,卻以糟糠養(yǎng)賢才。
此刻我方明白,黃鶴為什么要遠(yuǎn)君而去,千里高飛獨自徘徊。
注釋
燕昭:即燕昭王。延:聘請。郭隗:戰(zhàn)國時燕國人。據(jù)《史記·燕昭公世家》記載:戰(zhàn)國時,燕昭王欲報齊國侵占國土之恥,屈身厚幣招納天下賢士。郭隗說:“要想招致四方賢士,不如先從我開始,這樣賢于我的人就會不遠(yuǎn)千里前來歸附?!庇谑钦淹跣拗m室給郭隗居住,像對待老師一樣尊重他。后來樂毅、鄒衍、劇辛等都相繼來到燕國。當(dāng)鄒衍到燕國時,昭王親自拿著掃帚,屈著身子在前掃除路上灰塵,恭敬相迎。后任樂毅為上將軍。樂毅為燕國攻下齊國七十余城。
黃金臺:據(jù)《上谷郡圖經(jīng)》載,黃金臺在易水東南十八里,燕昭王置千金于臺上,以延天下之士。臺故址在今河北易縣東南。
劇辛:戰(zhàn)國時燕將,原為趙國人,燕昭王招徠天下賢士時,由趙入燕。
鄒衍:亦作騶衍,戰(zhàn)國時著名的哲學(xué)家,齊國人。
奈何:怎么,為何。青云士:指身居高位的人,即當(dāng)權(quán)者。
買歌笑:指尋歡作樂。
舉:高飛。黃鵠舉:相傳春秋時魯國人田饒因魯哀公昏庸不明,自比為“一舉千里”的黃鵠(古書中“鵠”、“鶴”常常通用),用“黃鵠舉矣”,表示要離開魯國。
創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)為李白在唐玄宗天寶三載(744年)將離開長安時所作。因仰慕尊重人才的燕昭王,對當(dāng)權(quán)者不重用賢士而不滿,有感而作。
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。