西洲曲
憶梅下西洲,折梅寄江北。
單衫杏子紅,雙鬢鴉雛色。
西洲在何處??jī)蓸獦蝾^渡。
日暮伯勞飛,風(fēng)吹烏臼樹。
樹下即門前,門中露翠鈿。
開門郎不至,出門采紅蓮。
置蓮懷袖中,蓮心徹底紅。
憶郎郎不至,仰首望飛鴻。
鴻飛滿西洲,望郎上青樓。
樓高望不見,盡日欄桿頭。
欄桿十二曲,垂手明如玉。
卷簾天自高,海水搖空綠。
譯文注釋
譯文
思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去長(zhǎng)江北岸。
(她那)單薄的衣衫像杏子那樣紅,頭發(fā)如小烏鴉那樣黑。
西洲到底在哪里?搖著小船的兩支槳就可到西洲橋頭的渡口。
天色晚了伯勞鳥飛走了,晚風(fēng)吹拂著烏桕樹。
樹下就是她的家,門里露出她翠綠的釵鈿。
她打開家門沒有看到心上人,便出門去采紅蓮。
秋天的南塘里她摘著蓮子,蓮花長(zhǎng)得高過(guò)了人頭。
低下頭撥弄著水中的蓮子,蓮子就像湖水一樣青。
把蓮子藏在袖子里,那蓮心紅得通透底里。
思念郎君郎君卻還沒來(lái),她抬頭望向天上的鴻雁。
西洲的天上飛滿了雁兒,她走上高高的樓臺(tái)遙望郎君。
樓臺(tái)雖高卻看望不到郎君,她整天倚在欄桿上。
欄桿曲曲折折彎向遠(yuǎn)處,她垂下的雙手明潤(rùn)如玉。
卷起的簾子外天是那樣高,如海水般蕩漾著一片空空泛泛的深綠。
如海水像夢(mèng)一般悠悠然然,伊人你憂愁我也憂愁啊。
南風(fēng)若知道我的情意,請(qǐng)把我的夢(mèng)吹到西洲(與她相聚)。
注釋
《西洲曲》:選自《樂府詩(shī)集·雜曲歌辭》。這首詩(shī)是南朝民歌。西洲曲,樂府曲調(diào)名。
憶梅下西洲,折梅寄江北:意思是說(shuō),女子見到梅花又開了,回憶起以前曾和情人在梅下相會(huì)的情景,因而想到西洲去折一枝梅花寄給在江北的情人。下,往。西洲,當(dāng)是在女子住處附近。江北,當(dāng)指男子所在的地方。
鴉雛色:像小烏鴉一樣的顏色。形容女子的頭發(fā)烏黑發(fā)亮。
兩槳橋頭渡:從橋頭劃船過(guò)去,劃兩槳就到了。
伯勞:鳥名,仲夏始鳴,喜歡單棲。這里一方面用來(lái)表示季節(jié),一方面暗喻女子孤單的處境。
烏臼:現(xiàn)在寫作“烏桕”。
翠鈿:用翠玉做成或鑲嵌的首飾。
蓮子:和“憐子”諧音雙關(guān)。
青如水:和“清如水”諧音,隱喻愛情的純潔。
蓮心:和“憐心”諧音,即愛情之心。
望飛鴻:這里暗含有望書信的意思。因?yàn)楣糯续櫻銈鲿膫髡f(shuō)。
青樓:油漆成青色的樓。唐朝以前的詩(shī)中一般用來(lái)指女子的住處。
盡日:整天。
卷簾天自高,海水搖空綠:意思是說(shuō),卷簾眺望,只看見高高的天空和不斷蕩漾著的碧波的江水。海水,這里指浩蕩的江水。
海水夢(mèng)悠悠:夢(mèng)境像海水一樣悠長(zhǎng)。
創(chuàng)作背景
《西洲曲》是南朝樂府民歌中的名篇,也是樂府民歌的代表之作。寫作時(shí)間和背景沒有定論,一說(shuō)是產(chǎn)生于梁代的民歌,收入當(dāng)時(shí)樂府詩(shī)集,另一說(shuō)是江淹所作,為徐陵《玉臺(tái)新詠》所記載。還有一說(shuō)在明清人編寫的古詩(shī)選本里,又或作“晉辭”,或以為是梁武帝蕭衍所作。