譯文注釋
譯文
今夜是牛郎織女會面的好時光,這對相會的夫妻懶得再為耕織忙。寂寞的群仙要生妒嫉了:嬌美的月亮姊姊蹙緊了娥眉,風(fēng)阿姨興風(fēng)吹雨天地反常。
相見匆匆忙忙,短暫的聚首真不如不見,重新攪起離別的憂傷。見面的歡樂總不抵久別的愁苦多,反倒又增添了新愁帶回品嘗。
注釋
七夕:農(nóng)歷七月初七夜,傳說牛郎織女此夜渡過銀河相會。
雙星:指牽牛、織女二星。
慵(yōng):懶。
娟娟(juān juān):美好的樣子。
月姊(zǐ):月宮中的仙子。
顰(pín):皺眉。農(nóng)歷初七月亮將及半圓,因言滿眉顰。
風(fēng)姨:傳說中司風(fēng)之神。原為風(fēng)伯,后衍為風(fēng)姨。
草草:匆匆之意。
爭如:怎么比得上。這里是還不如的意思。
不抵:不如,比不上。
創(chuàng)作背景
此詞作于淳熙元年(1174)。

范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。