詞語(yǔ)解釋
- [bring back to life;revive]死了的又活過來(lái)。多用于比喻
- 復(fù)活軍國(guó)主義
國(guó)語(yǔ)詞典
- 死而復(fù)生。
- 《后漢書.卷九.孝獻(xiàn)帝紀(jì)》:「長(zhǎng)沙有人死,經(jīng)月復(fù)活。」
- 已經(jīng)沉寂的事,又出現(xiàn)生機(jī)。
- 如:「這件案子又?jǐn)〔繌?fù)活?!?/li>
- 書名。俄國(guó)托爾斯泰所著。敘述一娼婦因殺人嫌疑被捕,審判官發(fā)現(xiàn)其為十年前所戀村女,欲救其脫罪無(wú)效,乃同流放西伯利亞,女感悟而成善婦。
網(wǎng)絡(luò)解釋
- 復(fù)活 (列夫·托爾斯泰著長(zhǎng)篇小說(shuō))
- 《復(fù)活》是俄國(guó)作家列夫·托爾斯泰創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說(shuō),首次出版于1899年。
- 該書取材于一件真實(shí)事件,主要描寫男主人公聶赫留朵夫引誘姑媽家女仆瑪絲洛娃,使她懷孕并被趕出家門。后來(lái),她淪為***,因被指控謀財(cái)害命而受審判。男主人公以陪審員的身份出庭,見到從前被他引誘的女人,深受良心譴責(zé)。他為她奔走伸冤,并請(qǐng)求同她結(jié)婚,以贖回自己的罪過。上訴失敗后,他陪她流放西伯利亞。他的行為感動(dòng)了她,使她重新愛他。但為了不損害他的名譽(yù)和地位,她最終沒有和他結(jié)婚而同一個(gè)革命者結(jié)為伉儷。
- 《復(fù)活》是托爾斯泰最后一部長(zhǎng)篇小說(shuō),是作家一生探索和思想的總結(jié),被譽(yù)為俄國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義發(fā)展的高峰。小說(shuō)通過瑪絲洛娃的苦難遭遇和聶赫留朵夫的上訴經(jīng)過,廣泛而深刻地抨擊了法庭、監(jiān)獄、官僚機(jī)關(guān)的腐敗、黑暗,揭露了封建統(tǒng)治階級(jí)驕奢淫逸的生活和反動(dòng)官吏的殘暴昏庸、毫無(wú)人性,撕下了官辦教會(huì)的偽善面紗,反映了農(nóng)村的破產(chǎn)和農(nóng)民的極端貧困,勾畫了一幅已經(jīng)走到崩潰邊緣的農(nóng)奴制俄國(guó)的社會(huì)圖畫?!稄?fù)活》多次被中國(guó)教育部列為中學(xué)生推薦讀物。
- 復(fù)活 (漢語(yǔ)詞語(yǔ))
- 復(fù)活是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,拼音是fù huó,指生命在死亡后再?gòu)?fù)生的意思。復(fù)活是很多宗教的中心思想。在基督教中,據(jù)圣經(jīng)記載,耶穌基督就是在被釘十字架上,三天后從死里復(fù)活。人在死亡之后,靈魂會(huì)復(fù)活到天堂或地獄。而復(fù)活是基督信仰的根基。