卷十一 海內(nèi)西經(jīng)
作者:海內(nèi)西南陬(z#u)以北者。
【譯文】海內(nèi)由西南角向北的國(guó)家地區(qū)、山丘河川依次如下。貳負(fù)之臣曰危①,危與貳負(fù)殺窫(zh2)窳(y*)②。帝乃梏(g))之疏屬之山③,桎(zh@)其右足④,反縛兩手與發(fā),系之山上木。在開(kāi)題西北。
【注釋】①貳負(fù):神話傳說(shuō)中的天神,樣子是人的臉面蛇的身子。②窫窳:也是傳說(shuō)中的天神,原來(lái)的樣子是人的臉面蛇的身子,后被貳負(fù)及其臣子殺死而化成上文所說(shuō)的樣子——龍頭,野貓身,并且吃人。③梏:古代木制的手銬。這里是械系、拘禁的意思。④桎:古代拘系罪人兩腳的刑具。
【譯文】貳負(fù)神的臣子叫危,危與貳負(fù)合伙殺死了窫窳神。天帝便把貳負(fù)拘禁在疏屬山中,并給他的右腳戴上刑具,還用他自己的頭發(fā)反綁上他的雙手,拴在山上的大樹(shù)下。這個(gè)地方在開(kāi)題國(guó)的西北面。大澤方百里,群鳥(niǎo)所生及所解。在雁門北。
【譯文】大澤方圓一百里,是各種禽鳥(niǎo)生卵孵化幼鳥(niǎo)和脫換羽毛的地方。大澤在雁門的北面。
雁門山,雁出其間。在高柳北。
【譯文】雁門山,是大雁冬去春來(lái)出入的地方。雁門山在高柳山的北面。高柳在代北?!咀g文】高柳山在代地的北面。后稷(j9)之葬,山水環(huán)之。在氐(d?。﹪?guó)西①。
【注釋】①氐國(guó):就是上文所說(shuō)的氐人國(guó)。
【譯文】后稷的葬地,有青山綠水環(huán)繞著它。后稷葬地在氐人國(guó)的西面。流黃酆(f5ng)氏之國(guó),中方三百里①,有涂四方②,中有山。在后稷葬西。
【注釋】①中:域中,即國(guó)內(nèi)土地的意思。②涂:通“途”。道路。
【譯文】流黃酆氏國(guó),疆域有方圓三百里大小。有道路通向四方,中間有一座大山。流黃酆氏國(guó)在后稷葬地的西面。流沙出鐘山①,西行又南行昆侖之虛(q&)②,西南入海,黑水之山。
【注釋】①流沙:沙子和水一起流行移動(dòng)的一種自然現(xiàn)象。②虛:大丘。即指山?!咀g文】流沙的發(fā)源地在鐘山,向西流動(dòng)而再朝南流過(guò)昆侖山,繼續(xù)往西南流入大海,直到黑水山。
東胡在大澤東。
【譯文】東胡國(guó)在大澤的東面。
夷人在東胡東?! 咀g文】夷人國(guó)在東胡國(guó)的東面。 貊(m^)國(guó)在漢水東北。地近于燕(y1n),滅之。
【譯文】貊國(guó)在漢水的東北面。它靠近燕國(guó)的邊界,后來(lái)被燕國(guó)滅掉了。
孟鳥(niǎo)在貊國(guó)東北。其鳥(niǎo)文赤、黃、青,東鄉(xiāng)(xi4nq)①?!?br>【注釋】①鄉(xiāng):通“向”
【譯文】孟鳥(niǎo)在貊國(guó)的東北面。這種鳥(niǎo)的羽毛花紋有紅、黃、青三種顏色,向著東方。 海內(nèi)昆侖之虛(q&),在西北,帝之下都。昆侖之虛,方八百里,高萬(wàn)仞①。上有木禾,長(zhǎng)五尋②,大五圍。面有九井,以玉為檻(ji4n)③。面有九門,門有開(kāi)明獸守之,百神之所在④。在八隅之巖,赤水之際,非(仁)[夷]羿(y@)莫能上岡之巖⑤。
【注釋】①仞:古代的八尺為一仞。②尋:古代的八尺為一尋。③檻:窗戶下或長(zhǎng)廊旁的欄桿。這里指井欄。④百:并非實(shí)數(shù),而是言其多。⑤夷羿,即后羿,神話傳說(shuō)中的英雄人物,善于射箭,曾經(jīng)射掉九個(gè)太陽(yáng),射死毒蛇猛獸,為民除害?!?br>【譯文】海內(nèi)的昆侖山,屹立在西北方,是天帝在下方的都城。昆侖山,方圓八百里,高一萬(wàn)仞。山頂有一棵像大樹(shù)似的稻谷,高達(dá)五尋,粗細(xì)需五人合抱。昆侖山的每一面有九眼井,每眼井都有用玉石制成的圍欄。昆侖山的每一面有九道門,而每道門都有稱作開(kāi)明的神獸守衛(wèi)著,是眾多天神聚集的地方。眾多天神聚集的地方是在八方山巖之間,赤水的岸邊,不是具有像夷羿那樣本領(lǐng)的人就不能攀上那些山岡巖石。
赤水出東南隅,以行其東北,[西南流注南海厭火東]?!?br>【譯文】赤水從昆侖山的東南角發(fā)源,然后流到昆侖山的東北方,又轉(zhuǎn)向西南流而注到南海厭火國(guó)的東邊?!『铀鰱|北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹所導(dǎo)積石山?!?br>【譯文】黃河水從昆侖山的東北角發(fā)源,然后流到昆侖山的北面,再折向西南流入渤海,又流出海外,就此向西而后往北流,一直流入大禹所疏導(dǎo)過(guò)的積石山。
洋(xi2ng)水、黑水出西北隅,以東,東行,又東北,南入海,羽民南。
【譯文】洋水、黑水從昆侖山的西北角發(fā)源,然后折向東方,朝東流去,再折向東北方,又朝南流入大海,直到羽民國(guó)的南面。
弱水、青水出西南隅,以東,又北,又西南,過(guò)畢方鳥(niǎo)東。
【譯文】弱水、青水從昆侖山的西南角發(fā)源,然后折向東方,朝北流去,再折向西南方,又流經(jīng)畢方鳥(niǎo)所在地的東面。昆侖南淵深三百仞。開(kāi)明獸身大類虎而九首,皆人面,東向立昆侖上。
【譯文】昆侖山的南面有一個(gè)深三百仞的淵潭。開(kāi)明神獸的身子大小像老虎卻長(zhǎng)著九個(gè)腦袋,九個(gè)腦袋都是人一樣的面孔,朝東立在昆侖山頂。
開(kāi)明西有鳳皇、鸞(lu2n)鳥(niǎo),皆戴蛇踐蛇,膺(y9ng)有赤蛇。
【譯文】開(kāi)明神獸的西面有鳳皇、鸞鳥(niǎo)棲息,都各自纏繞著蛇踩踏著蛇,胸前還有紅色的蛇。開(kāi)明北有視肉、珠樹(shù)、文玉樹(shù)、玕\(y&)琪(q0)樹(shù)、不死樹(shù)①,鳳皇、鸞鳥(niǎo)皆戴瞂(f2)②,又有離朱、木禾、柏樹(shù)、甘水、圣木曼兌(du@)③。一曰挺木牙交。
【注釋】①珠樹(shù):神話傳說(shuō)中的生長(zhǎng)珍珠的樹(shù)。文玉樹(shù):神話傳說(shuō)中的生長(zhǎng)五彩美玉的樹(shù)。玕\琪樹(shù):神話傳說(shuō)中的生長(zhǎng)紅色玉石的樹(shù)。不死樹(shù):神話傳說(shuō)中的一種長(zhǎng)生不死的樹(shù),人服食了它可也長(zhǎng)壽不老。②瞂:盾。③離朱:即太陽(yáng)里的踆烏,也叫三足烏。甘水:即古人所謂的醴泉,甜美的泉水。圣木曼兌:一種叫做曼兌的圣樹(shù),服食了它可使人圣明智慧。
【譯文】開(kāi)明神獸的北面有視肉怪獸、珠樹(shù)、文玉樹(shù)、玕\琪樹(shù)、不死樹(shù),那里的鳳皇、鸞鳥(niǎo)都戴著盾牌,還有三足烏、像樹(shù)似的稻谷、柏樹(shù)、甘水、圣木曼兌。另一種說(shuō)法認(rèn)為圣木曼兌叫做挺木牙交。
開(kāi)明東有巫彭、巫抵、巫陽(yáng)、巫履、巫凡、巫相,夾窫(zh2)窳(y*)之尸,皆操不死之藥以距之①。窫窳者,蛇身人面,貳負(fù)臣所殺也。
【注釋】①距:通“拒”??咕?。
【譯文】開(kāi)明神獸的東面有巫師神醫(yī)巫彭、巫抵、巫陽(yáng)、巫履、巫凡、巫相,他們圍在窫窳的尸體周圍,都手捧不死藥來(lái)抵抗死氣而要使他復(fù)活。這位窫窳,是蛇的身子人的面孔,被貳負(fù)和他的臣子危合伙殺死的。
服常樹(shù),其上有三頭人,伺瑯(12ng)玕\(g1n)樹(shù)①。
【注釋】①瑯玕\樹(shù):傳說(shuō)這種樹(shù)上結(jié)出的果實(shí)就是珠玉。
【譯文】有一種服常樹(shù),它上面有個(gè)長(zhǎng)著三顆頭的人,靜靜伺察著那就在附近的瑯玕\樹(shù)。
開(kāi)明南有樹(shù)鳥(niǎo),六首;蛟、蝮(f))、蛇、蜼(w7i)、豹、鳥(niǎo)秩樹(shù)①,于表池樹(shù)木②;誦鳥(niǎo)、鶽(s(n)、視肉③?!咀⑨尅竣衮裕合裆叩臉幼樱兴闹荒_,屬于龍一類。蝮:大蛇。鳥(niǎo)秩樹(shù):不詳何種樹(shù)木。②樹(shù):這里是動(dòng)詞,環(huán)繞著、排列著的意思。③誦鳥(niǎo):不詳何種禽鳥(niǎo)。鶽:雕鷹?!咀g文】開(kāi)明神獸的南面有種樹(shù)鳥(niǎo),長(zhǎng)著六個(gè)腦袋;那里還有蛟龍、蝮蛇、長(zhǎng)尾猿、豹子、鳥(niǎo)秩樹(shù),在水池四周環(huán)繞著樹(shù)木而顯得華美;那里還有誦鳥(niǎo)、鶽鳥(niǎo)、視肉怪獸。
【譯文】海內(nèi)由西南角向北的國(guó)家地區(qū)、山丘河川依次如下。貳負(fù)之臣曰危①,危與貳負(fù)殺窫(zh2)窳(y*)②。帝乃梏(g))之疏屬之山③,桎(zh@)其右足④,反縛兩手與發(fā),系之山上木。在開(kāi)題西北。
【注釋】①貳負(fù):神話傳說(shuō)中的天神,樣子是人的臉面蛇的身子。②窫窳:也是傳說(shuō)中的天神,原來(lái)的樣子是人的臉面蛇的身子,后被貳負(fù)及其臣子殺死而化成上文所說(shuō)的樣子——龍頭,野貓身,并且吃人。③梏:古代木制的手銬。這里是械系、拘禁的意思。④桎:古代拘系罪人兩腳的刑具。
【譯文】貳負(fù)神的臣子叫危,危與貳負(fù)合伙殺死了窫窳神。天帝便把貳負(fù)拘禁在疏屬山中,并給他的右腳戴上刑具,還用他自己的頭發(fā)反綁上他的雙手,拴在山上的大樹(shù)下。這個(gè)地方在開(kāi)題國(guó)的西北面。大澤方百里,群鳥(niǎo)所生及所解。在雁門北。
【譯文】大澤方圓一百里,是各種禽鳥(niǎo)生卵孵化幼鳥(niǎo)和脫換羽毛的地方。大澤在雁門的北面。
雁門山,雁出其間。在高柳北。
【譯文】雁門山,是大雁冬去春來(lái)出入的地方。雁門山在高柳山的北面。高柳在代北?!咀g文】高柳山在代地的北面。后稷(j9)之葬,山水環(huán)之。在氐(d?。﹪?guó)西①。
【注釋】①氐國(guó):就是上文所說(shuō)的氐人國(guó)。
【譯文】后稷的葬地,有青山綠水環(huán)繞著它。后稷葬地在氐人國(guó)的西面。流黃酆(f5ng)氏之國(guó),中方三百里①,有涂四方②,中有山。在后稷葬西。
【注釋】①中:域中,即國(guó)內(nèi)土地的意思。②涂:通“途”。道路。
【譯文】流黃酆氏國(guó),疆域有方圓三百里大小。有道路通向四方,中間有一座大山。流黃酆氏國(guó)在后稷葬地的西面。流沙出鐘山①,西行又南行昆侖之虛(q&)②,西南入海,黑水之山。
【注釋】①流沙:沙子和水一起流行移動(dòng)的一種自然現(xiàn)象。②虛:大丘。即指山?!咀g文】流沙的發(fā)源地在鐘山,向西流動(dòng)而再朝南流過(guò)昆侖山,繼續(xù)往西南流入大海,直到黑水山。
東胡在大澤東。
【譯文】東胡國(guó)在大澤的東面。
夷人在東胡東?! 咀g文】夷人國(guó)在東胡國(guó)的東面。 貊(m^)國(guó)在漢水東北。地近于燕(y1n),滅之。
【譯文】貊國(guó)在漢水的東北面。它靠近燕國(guó)的邊界,后來(lái)被燕國(guó)滅掉了。
孟鳥(niǎo)在貊國(guó)東北。其鳥(niǎo)文赤、黃、青,東鄉(xiāng)(xi4nq)①?!?br>【注釋】①鄉(xiāng):通“向”
【譯文】孟鳥(niǎo)在貊國(guó)的東北面。這種鳥(niǎo)的羽毛花紋有紅、黃、青三種顏色,向著東方。 海內(nèi)昆侖之虛(q&),在西北,帝之下都。昆侖之虛,方八百里,高萬(wàn)仞①。上有木禾,長(zhǎng)五尋②,大五圍。面有九井,以玉為檻(ji4n)③。面有九門,門有開(kāi)明獸守之,百神之所在④。在八隅之巖,赤水之際,非(仁)[夷]羿(y@)莫能上岡之巖⑤。
【注釋】①仞:古代的八尺為一仞。②尋:古代的八尺為一尋。③檻:窗戶下或長(zhǎng)廊旁的欄桿。這里指井欄。④百:并非實(shí)數(shù),而是言其多。⑤夷羿,即后羿,神話傳說(shuō)中的英雄人物,善于射箭,曾經(jīng)射掉九個(gè)太陽(yáng),射死毒蛇猛獸,為民除害?!?br>【譯文】海內(nèi)的昆侖山,屹立在西北方,是天帝在下方的都城。昆侖山,方圓八百里,高一萬(wàn)仞。山頂有一棵像大樹(shù)似的稻谷,高達(dá)五尋,粗細(xì)需五人合抱。昆侖山的每一面有九眼井,每眼井都有用玉石制成的圍欄。昆侖山的每一面有九道門,而每道門都有稱作開(kāi)明的神獸守衛(wèi)著,是眾多天神聚集的地方。眾多天神聚集的地方是在八方山巖之間,赤水的岸邊,不是具有像夷羿那樣本領(lǐng)的人就不能攀上那些山岡巖石。
赤水出東南隅,以行其東北,[西南流注南海厭火東]?!?br>【譯文】赤水從昆侖山的東南角發(fā)源,然后流到昆侖山的東北方,又轉(zhuǎn)向西南流而注到南海厭火國(guó)的東邊?!『铀鰱|北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹所導(dǎo)積石山?!?br>【譯文】黃河水從昆侖山的東北角發(fā)源,然后流到昆侖山的北面,再折向西南流入渤海,又流出海外,就此向西而后往北流,一直流入大禹所疏導(dǎo)過(guò)的積石山。
洋(xi2ng)水、黑水出西北隅,以東,東行,又東北,南入海,羽民南。
【譯文】洋水、黑水從昆侖山的西北角發(fā)源,然后折向東方,朝東流去,再折向東北方,又朝南流入大海,直到羽民國(guó)的南面。
弱水、青水出西南隅,以東,又北,又西南,過(guò)畢方鳥(niǎo)東。
【譯文】弱水、青水從昆侖山的西南角發(fā)源,然后折向東方,朝北流去,再折向西南方,又流經(jīng)畢方鳥(niǎo)所在地的東面。昆侖南淵深三百仞。開(kāi)明獸身大類虎而九首,皆人面,東向立昆侖上。
【譯文】昆侖山的南面有一個(gè)深三百仞的淵潭。開(kāi)明神獸的身子大小像老虎卻長(zhǎng)著九個(gè)腦袋,九個(gè)腦袋都是人一樣的面孔,朝東立在昆侖山頂。
開(kāi)明西有鳳皇、鸞(lu2n)鳥(niǎo),皆戴蛇踐蛇,膺(y9ng)有赤蛇。
【譯文】開(kāi)明神獸的西面有鳳皇、鸞鳥(niǎo)棲息,都各自纏繞著蛇踩踏著蛇,胸前還有紅色的蛇。開(kāi)明北有視肉、珠樹(shù)、文玉樹(shù)、玕\(y&)琪(q0)樹(shù)、不死樹(shù)①,鳳皇、鸞鳥(niǎo)皆戴瞂(f2)②,又有離朱、木禾、柏樹(shù)、甘水、圣木曼兌(du@)③。一曰挺木牙交。
【注釋】①珠樹(shù):神話傳說(shuō)中的生長(zhǎng)珍珠的樹(shù)。文玉樹(shù):神話傳說(shuō)中的生長(zhǎng)五彩美玉的樹(shù)。玕\琪樹(shù):神話傳說(shuō)中的生長(zhǎng)紅色玉石的樹(shù)。不死樹(shù):神話傳說(shuō)中的一種長(zhǎng)生不死的樹(shù),人服食了它可也長(zhǎng)壽不老。②瞂:盾。③離朱:即太陽(yáng)里的踆烏,也叫三足烏。甘水:即古人所謂的醴泉,甜美的泉水。圣木曼兌:一種叫做曼兌的圣樹(shù),服食了它可使人圣明智慧。
【譯文】開(kāi)明神獸的北面有視肉怪獸、珠樹(shù)、文玉樹(shù)、玕\琪樹(shù)、不死樹(shù),那里的鳳皇、鸞鳥(niǎo)都戴著盾牌,還有三足烏、像樹(shù)似的稻谷、柏樹(shù)、甘水、圣木曼兌。另一種說(shuō)法認(rèn)為圣木曼兌叫做挺木牙交。
開(kāi)明東有巫彭、巫抵、巫陽(yáng)、巫履、巫凡、巫相,夾窫(zh2)窳(y*)之尸,皆操不死之藥以距之①。窫窳者,蛇身人面,貳負(fù)臣所殺也。
【注釋】①距:通“拒”??咕?。
【譯文】開(kāi)明神獸的東面有巫師神醫(yī)巫彭、巫抵、巫陽(yáng)、巫履、巫凡、巫相,他們圍在窫窳的尸體周圍,都手捧不死藥來(lái)抵抗死氣而要使他復(fù)活。這位窫窳,是蛇的身子人的面孔,被貳負(fù)和他的臣子危合伙殺死的。
服常樹(shù),其上有三頭人,伺瑯(12ng)玕\(g1n)樹(shù)①。
【注釋】①瑯玕\樹(shù):傳說(shuō)這種樹(shù)上結(jié)出的果實(shí)就是珠玉。
【譯文】有一種服常樹(shù),它上面有個(gè)長(zhǎng)著三顆頭的人,靜靜伺察著那就在附近的瑯玕\樹(shù)。
開(kāi)明南有樹(shù)鳥(niǎo),六首;蛟、蝮(f))、蛇、蜼(w7i)、豹、鳥(niǎo)秩樹(shù)①,于表池樹(shù)木②;誦鳥(niǎo)、鶽(s(n)、視肉③?!咀⑨尅竣衮裕合裆叩臉幼樱兴闹荒_,屬于龍一類。蝮:大蛇。鳥(niǎo)秩樹(shù):不詳何種樹(shù)木。②樹(shù):這里是動(dòng)詞,環(huán)繞著、排列著的意思。③誦鳥(niǎo):不詳何種禽鳥(niǎo)。鶽:雕鷹?!咀g文】開(kāi)明神獸的南面有種樹(shù)鳥(niǎo),長(zhǎng)著六個(gè)腦袋;那里還有蛟龍、蝮蛇、長(zhǎng)尾猿、豹子、鳥(niǎo)秩樹(shù),在水池四周環(huán)繞著樹(shù)木而顯得華美;那里還有誦鳥(niǎo)、鶽鳥(niǎo)、視肉怪獸。