用辭格造句
“辭格”的解釋
辭格[cí gé] 辭格 cígé[figures of speech] 修辭方式之一。亦稱“修辭格”
用“辭格”造句
1、在此基礎(chǔ)上,對(duì)一些相鄰易混辭格,如拈連和仿擬、移就和擬人、婉曲和諱飾、易色和反語等,進(jìn)行了逐一鑒別分析。
2、移就或修飾語移置是英語和漢語中一種常見的修辭格.
3、本文就英語和漢語修辭格中的排偶結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分析對(duì)比。
4、我們應(yīng)該準(zhǔn)確掌握比喻辭格的意義,區(qū)分喻體的文化類型,并根據(jù)翻譯的要求,探索各種類型的翻譯途徑。
5、文章從修辭語用功能的角度考察辭格在新聞標(biāo)題中的語用價(jià)值。
6、第一節(jié)用隱喻和轉(zhuǎn)喻理論對(duì)譬喻和借代修辭格分別作具體分析,理解它們的生成機(jī)制。
7、移就和移覺是英語中兩種極為相似且同屬于詞義上的修辭格,在結(jié)構(gòu)上基本相同,都是把本屬于甲的修飾語移用來修飾和限定乙,在使用時(shí)有相同之處但又有本質(zhì)上的不同。
8、傳統(tǒng)的修辭理論把隱喻和換喻作為兩個(gè)并列的修辭格。
9、頭韻、元音韻和輔音韻是三種最基本的押韻修辭格.
10、修辭的辭格相當(dāng)多,能夠在詞的義項(xiàng)增多過程中起作用的一般是比喻、比擬、借代、移覺、委婉、斷取、別解等。
11、修辭不外乎是煉詞煉句和運(yùn)用辭格,使語言表達(dá)準(zhǔn)確,生動(dòng)形象。
12、英語移就修辭格是由轉(zhuǎn)移修飾語和中心詞構(gòu)成的。
13、逆喻是英語文學(xué)作品中常見的一種修辭格,本文對(duì)其修辭作用及其結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分析,并尋求直譯、拆譯、增詞譯等相應(yīng)的漢譯對(duì)策。
14、這個(gè)詞在此處的辭格應(yīng)為賓格.
15、摘要反語是一種常用的修辭格.
16、喻體在漢英修辭格中占有重要、關(guān)鍵的地位,是一種生動(dòng)的源自生活的表達(dá)方式。
17、借代是英、漢語中的第二大修辭格。
18、運(yùn)用借代辭格創(chuàng)造形象化的借代詞語是漢語的一大特色,是漢語本體研究的關(guān)注點(diǎn),但在對(duì)外漢語教學(xué)領(lǐng)域并未引起足夠的重視。
19、作為一種修辭格,呼語常被用在詩歌中,并伴隨著示現(xiàn)或擬人的形式出現(xiàn)。
20、本文試通過譯法例析探尋飛白辭格的漢英翻譯策略。
21、提喻法是英語中的一種修辭格,它有許多用法,其中之一是通過聯(lián)想和類比以部分代替全體。
22、從漢字修辭的角度研究運(yùn)用漢字修辭成謎的字謎,指出運(yùn)用漢字修辭格的字謎并非一種單純的“文字游戲”,它與漢語言文字學(xué)的關(guān)系尤為密切。
23、仿照下面例句,從ABCD四個(gè)英文字母中選取一個(gè),以”青春”為話題,展開想象和聯(lián)想,寫一段運(yùn)用了比喻修辭格、意蘊(yùn)豐富的話,要求不少于30字。
24、本文從漢字修辭的角度研究運(yùn)用漢字修辭成謎的字謎,指出運(yùn)用漢字修辭格的字謎并非一種單純的“文字游戲”,它與漢語言文字學(xué)的關(guān)系尤為密切。
25、婉曲因?yàn)闆]有固定的獨(dú)特的語言結(jié)構(gòu)形式,其作用也不是為了加強(qiáng)語言效果,因此不是一種辭格。
26、仿擬是仿照人們熟知的現(xiàn)成的語言材料,通過重復(fù)、類比、刪減、添加等方式,借助具體的題旨情境以達(dá)到幽默俏皮、強(qiáng)化語勢(shì)等效果的修辭格。
27、頂真,又稱“頂針”、“聯(lián)珠”、“連珠”、“蟬聯(lián)”、“連環(huán)”、“繼踵”、“頂針續(xù)麻”,是修辭學(xué)上的常用辭格之一。