用梵行造句
“梵行”的解釋
梵行[fàn xíng] 梵行 梵行 (brahmacariya)意為清凈、尊貴、值得贊嘆的行為;或如清凈、尊貴的諸佛、獨(dú)覺(jué)佛、出家圣弟子等清凈者們的生活方式。
用“梵行”造句
1、曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城。世間安得雙全法,不負(fù)如來(lái)不負(fù)卿。倉(cāng)央嘉措
2、自恐多情損梵行,入山又怕別傾城,世間安得雙全法,不負(fù)如來(lái)不負(fù)卿。
3、梵行法不可得故。三世法皆空寂故。意無(wú)取著故。心無(wú)障礙故。所行無(wú)二故。方便自在故。受無(wú)相法故。觀無(wú)相法故。知佛法平等故。具一切佛法故。如是名為清凈梵行。
4、諸戒定慧及銀怒癡,俱是梵行,眾生國(guó)欲修正果,并非一定要在菩提樹(shù)下,能度眾生的地方,便能成佛。土,同一法姓,地獄天宮,皆為凈土。賊眉鼠眼
5、諸戒定慧及銀怒癡,俱是梵行,眾生國(guó)土,同一法姓,地獄天宮,皆為凈土。欲修正果,并非一定要在菩提樹(shù)下,能度眾生的地方,便能成佛。賊眉鼠眼
6、于身無(wú)所取。于修無(wú)所著。于法無(wú)所住。過(guò)去已滅。未來(lái)未至?,F(xiàn)在空寂。無(wú)作業(yè)者。無(wú)受報(bào)者。此世不移動(dòng)。彼世不改變。此中何法。名為梵行。
7、于身無(wú)所取。于修無(wú)所著。于法無(wú)所住。過(guò)去已滅。未來(lái)未至。現(xiàn)在空寂。無(wú)作業(yè)者。無(wú)受報(bào)者。此世不移動(dòng)。彼世不改變。此中何法。名為梵行。
8、住進(jìn)布達(dá)拉宮,我是雪域最大的王。流浪在拉薩街頭,我是世間最美的情郎。自恐多情損梵行,入山又怕誤傾城。世間安得雙全法,不負(fù)如來(lái)不負(fù)卿。倉(cāng)央嘉措
9、如果依教奉行,堅(jiān)持戒律,修三十七道品,攝身正念,清凈梵行,就如同跟隨拿了火炬的人,自然就能見(jiàn)到五色,如隨佛聽(tīng)教,依教修道,便能了生死,洞視五道神。
10、日月回周其境,七星歷轉(zhuǎn)其關(guān),上運(yùn)九天明皇之氣,下潤(rùn)流灑梵行諸天。