卷三 北山經(jīng)
作者:北山(經(jīng))之首,曰單狐之山,多機(jī)木①,其上多華草②。漨(f5ng)水出焉,而西流注于泑(y#u)水,其中多(芘)[茈(z?。菔?、文石③。
【注釋】①機(jī)木:即榿(q9)木樹(shù),長(zhǎng)得像榆樹(shù),把枝葉燒成灰撒在稻田中可作肥料用。②華草:不詳何草。③茈石:紫顏色的漂亮石頭。文石:有紋理的漂亮石頭。
【譯文】北方第一列山系之首座山,叫做單狐山,有茂密的榿木樹(shù),也有茂盛的華草。漨水從這座山發(fā)源,然后向西流入泑水,水中有很多紫石、文石。
又北二百五十里,曰求如之山,其上多銅,其下多玉,無(wú)草木?;鲅?,而西流注于諸(P0)之水。其中多滑魚(yú),其狀如(sh4n)①,赤背,其音如梧②,食之已疣③。其中多水馬,其狀如馬,文臂牛尾,其音如呼。
【注釋】①:即鱔魚(yú)。俗稱黃鱔,體形如蛇,又長(zhǎng)又圓又光滑,肉味鮮美。②梧:枝梧,也作“支吾”,用含混的言語(yǔ)搪塞。③疣:皮膚上的贅生物,俗稱瘊子。
【譯文】再往北二百五十里,是座求如山,山上蘊(yùn)藏著豐富的銅,山下有豐富的玉石,但沒(méi)有花草樹(shù)木?;畯倪@座山發(fā)源,然后向西流入諸水。水中有很多滑魚(yú),形狀像一般的鱔魚(yú),卻是紅色的脊背,發(fā)出的聲音像人支支吾吾的話語(yǔ),吃了它的肉就能治好人的疣贅病。水中還生長(zhǎng)著很多水馬,形狀與一般的馬相似,但前腿上長(zhǎng)有花紋,并拖著一條牛尾巴,發(fā)出的聲音像人呼喊。
又北二百里,曰帶山,其上多玉,其下多青碧。有獸焉,其狀如馬,一角有錯(cuò)①,其名曰(hu1n)疏,可以辟火。有鳥(niǎo)焉,其狀如烏,五采而赤文,名曰鵸(y9)(y*),是自為牝(p@n)牡(m(),食之不疽(j&)。彭水出焉,而西流注于芘湖之水,其中多儵(y¥u)魚(yú),其狀如雞而赤毛,三尾六足四(首)目,其音如鵲,食之可以已憂。
【注釋】①錯(cuò):“厝”(cu^)的假借字。厝:磨刀石。
【譯文】再往北三百里,是座帶山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)青石碧玉。山中有一種野獸,形狀像普通的馬,長(zhǎng)的一只角有如粗硬的磨石,名稱是疏,人飼養(yǎng)它可以辟火。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像普通的烏鴉,但渾身是帶著紅色斑紋的五彩羽毛,名稱是鵸,這種鵸鳥(niǎo)自身有雌雄二種性器官,吃了它的肉就能使人不患癰疽病。彭水從這座山發(fā)源,然后向西流入芘湖水,水中有很多儵魚(yú),形狀像一般的雞卻長(zhǎng)著紅色的羽毛,還長(zhǎng)著三條尾巴、六只腳、四只眼睛,它的叫聲與喜鵲的鳴叫相似,吃了它的肉就能使人無(wú)憂無(wú)慮。
又北四百里,曰譙明之山。譙水出焉,西流注于河。其中多何羅之魚(yú),一首而十身,其音如吠(f6i)犬,食之已癰。有獸焉,其狀如貆(hu2n)而赤毫①,其音如(榴榴),[(ch#uch#u)]②,名曰孟槐,可以御兇。是山也,無(wú)草木,多青、雄黃。
【注釋】①狟:豪豬。毫:細(xì)毛,②:同“抽”。引出,提取?!咀g文】再往北四百里,是座譙明山。譙明水從這座山發(fā)源,向西流入黃河。水中生長(zhǎng)著很多何羅魚(yú),長(zhǎng)著一個(gè)腦袋卻有十個(gè)身子,發(fā)出的聲音像狗叫,人吃了它的肉就可以治愈癰腫病。山中有一種獸,形狀像豪豬卻長(zhǎng)著柔軟的紅毛,叫聲如同用轆轤抽水的響聲,名稱是孟槐,人飼養(yǎng)它可以辟兇邪之氣。這座譙明山,沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是石青、雄黃。
又北三百五十里,曰涿光之山。嚻(xi1o)水出焉,而西流注于河。其中多鰼鰼(x0x0)之魚(yú),其狀鵲而十翼,鱗皆在羽端,其音如鵲,可以御火,食之不癉。其上多松柏,其下多棕橿(ji1ng),其獸多麢(10ng)羊,其鳥(niǎo)多蕃。
【注釋】①蕃:不詳何鳥(niǎo)。也有認(rèn)為可能是貓頭鷹之類的鳥(niǎo)。
【譯文】再往北三百五十里,是座涿光山。嚻水從這座山發(fā)源,然后向西流入黃河。水中生長(zhǎng)著很多鳛鳛魚(yú),形狀像一般的喜鵲卻長(zhǎng)有十只翅膀,鱗甲全長(zhǎng)在羽翅的尖端,發(fā)出的聲音與喜鵲的鳴叫相似,人飼養(yǎng)它可以辟火,吃了它的肉就能治好人的黃疸病。山上到處是松樹(shù)和柏樹(shù),而山下到處是棕樹(shù)和橿樹(shù),山中的野獸以羚羊居多,禽鳥(niǎo)以蕃鳥(niǎo)居多。又北三百八十里,曰虢(gu¥)山,其上多漆,其下多桐椐(q&)①。其陽(yáng)多玉,其陰多鐵。伊水出焉,西流注于河。其獸多橐(tu¥)駝②,其鳥(niǎo)多寓③,狀如鼠而鳥(niǎo)翼,其音如羊,可以御兵④。
【注釋】①椐:椐樹(shù),也就是靈壽木,樹(shù)干上多長(zhǎng)著腫節(jié),古人常用來(lái)制做拐杖。②橐駝:就是駱駝,身上有肉鞍,善于在沙漠中行走,知道水泉所在的地方,背負(fù)千斤重物而日行三百里。③寓:即蝙蝠之類的小飛禽。④御兵:即辟兵。兵在這里是指各種兵器的鋒刃。辟兵就是兵器的尖鋒利刃不能傷及身子。
【譯文】再往北三百八十里,是座虢山,山上是茂密的漆樹(shù),山下是茂密的梧桐樹(shù)和椐樹(shù),山南陽(yáng)面盛產(chǎn)玉石,山北陰面盛產(chǎn)鐵。伊水從這座山發(fā)源,向西流入黃河。山中的野獸以橐駝最多,而禽鳥(niǎo)大多是寓鳥(niǎo),形狀與一般的老鼠相似卻長(zhǎng)著鳥(niǎo)一樣的翅膀,發(fā)出的聲音像羊叫,人飼養(yǎng)它可以辟兵器。
又北四百里,至于虢山之尾,其上多玉而無(wú)石。魚(yú)水出焉,西流注于河,其中多文貝?!咀g文】再往北四百里,便到了虢山的尾端,山上到處是美玉而沒(méi)有石頭。魚(yú)水從這里發(fā)源,向西流入黃河,水中有很多花紋斑斕的貝。又北二百里,曰丹熏之山,其上多樗(ch&)柏,其草多韭(xi6)①,多丹雘(hu^)。熏水出焉,而西流注于棠水。有獸焉,其狀如鼠,而菟(t))首麋(身)[耳]②,其音如嗥(h2o)犬,以其尾飛,名曰耳鼠,食之不(c3i)③,又可以御百毒④。
【注釋】①:同“薤”,也叫蕌頭,一種野菜,莖可食用,并能入藥。②菟:通“兔”。③:臌脹。④百:這里表示多的意思,非實(shí)指。
【譯文】再往北二百里,是座丹熏山,山上有茂密的臭椿樹(shù)和柏樹(shù),在眾草中以野韭菜和野薤菜最多,還盛產(chǎn)丹雘。熏水從這座山發(fā)源,然后向西流入棠水。山中有一種野獸,形狀像一般的老鼠,卻長(zhǎng)著兔子的腦袋和麋鹿的耳朵,發(fā)出的聲音如同狗嗥叫,用尾巴飛行,名稱是耳鼠,人吃了它的肉就不會(huì)生膨脹病,還可以辟百毒之害。
又北二百八十里,曰石者之山,其上無(wú)草木,多瑤、碧。泚水出焉,西流注于河。有獸焉,其狀如豹,而文題白身①,名曰孟極,是善伏,其鳴自呼。
【注釋】①文:花紋。這里指野獸的皮毛因多種顏色相間雜而呈現(xiàn)出的斑紋或斑點(diǎn)。題:額頭。
【譯文】再往北二百八十里,是座石者山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木,但到處是瑤、碧之類的美玉。泚水從這座山發(fā)源,向西流入黃河。山中有一種野獸,形狀像普通的豹子,卻長(zhǎng)著花額頭和白身子,名稱是孟極,善于伏身隱藏,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。
又北百一十里,曰邊春之山,多蔥、葵、韭、桃、李①。杠水出焉,而西流注于泑(y#u)澤。有獸焉,其狀如禺(y))而文身,善笑,見(jiàn)人則臥,名曰幽鴳(6),其鳴自呼。
【注釋】①蔥:山蔥,又叫茖蔥,一種野菜。莖生有枝格,一邊拔取一邊又生長(zhǎng)起來(lái),食之不盡。冬天也不枯萎。桃:山桃,又叫榹(s9)桃,也叫毛桃,一種野果木。果子很小,核與果肉粘結(jié)一起,桃仁多脂,可入藥。
【譯文】再往北一百一十里,是座邊春山,山上到處是野蔥、葵菜、韭菜、野桃樹(shù)、李樹(shù)。杠水從這座山發(fā)源,然后向西流入泑澤。山中有一種野獸,形狀像猿猴而身上滿是花紋,喜歡嘻笑,一看見(jiàn)人就假裝睡著,名稱是幽鴳,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。
又北二百里,曰蔓聯(lián)之山,其上無(wú)草木。有獸焉,其狀如禺(y))而有鬣(li6),牛尾、文臂、馬蹄,見(jiàn)人則呼,名曰足訾(z!),其鳴自呼。有鳥(niǎo)焉,群居而朋飛,其(毛)[尾]如雌雉(zh@),名曰鵁(ji1o),其鳴自呼,食之已風(fēng)。
【譯文】再往北二百里,是座蔓聯(lián)山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木。山中有一種野獸,形狀像猿猴卻長(zhǎng)著鬣毛,還有牛一樣的尾巴、長(zhǎng)滿花紋的雙臂、馬一樣的蹄子,一看見(jiàn)人就呼叫,名稱是足訾,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。山中又有一種禽鳥(niǎo),喜歡成群棲息而又結(jié)隊(duì)飛行,尾巴與雌野雞相似,名稱是鵁。它叫的聲音便是自身名稱的讀音,人吃了它的肉就能治好風(fēng)痹病。
又北百八十里,曰單張之山,其上無(wú)草木。有獸焉,其狀如豹而長(zhǎng)尾,人首而牛耳,一目,名曰諸犍,善咤(zh4)①,行則銜其尾,居則蟠(p2n)其尾②。有鳥(niǎo)焉,其狀如雉(zh@),而文首、白翼、黃足,名曰白(y6),食之已嗌(y@)痛③,可以已痸(zh@)④。櫟(l@)水出焉,而南流注于杠水。【注釋】①咤:怒聲。這里是大聲吼叫的意思。②蟠:盤曲而伏。③嗌:咽喉。④痸:癡病,瘋癲病。【譯文】再往北一百八十里,是座單張山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木。山中有一種野獸,形狀像豹子卻拖著一條長(zhǎng)長(zhǎng)的尾巴,還長(zhǎng)著人一樣的腦袋和牛一樣的耳朵,一只眼睛,名稱是諸犍,喜歡吼叫,行走時(shí)就用嘴銜著尾巴,臥睡時(shí)就將尾巴盤蜷起來(lái)。山中又有一種禽鳥(niǎo),形狀像普通的野雞,卻長(zhǎng)著花紋腦袋、白色翅膀、黃色腳,名稱是白,人吃了它的肉就能治好咽喉疼痛的病,還可以治愈瘋癲病。櫟水從這座山發(fā)源,然后向南流入杠水。
又北三百二十里,曰灌題之山,其上多樗(ch&)柘①(zh6),其下多流沙,多砥(d?。?。有獸焉,其狀如牛而白尾,其音如訆(ji4o)②,名曰那父。有鳥(niǎo)焉,其狀如雌雉(zh@)而人面,見(jiàn)人則躍,名曰竦(s))斯,其鳴自呼也。匠韓之水出焉,而西流注于泑(y#u)澤,其中多磁石③。
【注釋】①柘:柘樹(shù),也叫黃桑,奴柘。落葉灌木,葉子可以喂蠶,果子可以食用,樹(shù)皮可以造紙。②訆:同“叫”。大呼。③磁石:也作“慈石”,一種天然礦石,具有吸引鐵、鎳、鈷等金屬物質(zhì)的屬性。俗稱吸鐵石,今稱磁鐵石。中國(guó)古代四大發(fā)明之一的指南針,就是利用磁石制做成的。
【譯文】再往北三百二十里,是座灌題山,山上是茂密的臭椿樹(shù)和柘樹(shù),山下到處是流沙,還多出產(chǎn)磨石。山中有一種野獸,形狀像普通的牛卻拖著一條白色的尾巴,發(fā)出的聲音如同人在高聲呼喚,名稱是那父。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的雌野雞卻長(zhǎng)著人的面孔,一看見(jiàn)人就跳躍,名稱是竦斯,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。匠韓水從這座山發(fā)源,然后向西流入泑澤,水中有很多磁鐵石。又北二百里,曰潘侯之山,其上多松柏,其下多榛(zh5n)楛(h)),其陽(yáng)多玉,其陰多鐵。有獸焉,其狀如牛,而四節(jié)生毛,名曰旄(m2o)牛。邊水出焉,而南流注于櫟(1@)澤?!?br>【譯文】再往北二百里,是座潘侯山,山上是茂密的松樹(shù)和柏樹(shù),山下是茂密的榛樹(shù)和楛樹(shù),山南陽(yáng)面蘊(yùn)藏著豐富的玉石,山北陰面蘊(yùn)藏著豐富的鐵。山中有一種野獸,形狀像一般的牛,但四肢關(guān)節(jié)上都有長(zhǎng)長(zhǎng)的毛,名稱是牦牛。邊水從這座山發(fā)源,然后向南流入櫟澤。 又北二百三十里,曰小咸之山,無(wú)草木,冬夏有雪?!?br>【譯文】再往北二百三十里,是座小咸山,沒(méi)有花草樹(shù)木,67冬天和夏天都有積雪。 北二百八十里,曰大咸之山,無(wú)草木,其下多玉。是山也,四方,不可以上。有蛇名曰長(zhǎng)蛇①,其毛如彘(zh@)豪,其音如鼓柝(tu#)②。
【注釋】①長(zhǎng)蛇:傳說(shuō)有幾十丈長(zhǎng),能把鹿、象等動(dòng)物吞入腹中。②鼓:擊物作聲。柝:是古代巡夜人在報(bào)時(shí)間時(shí)所敲擊的一種木梆子?!?br>【譯文】往北二百八十里,是座大咸山,沒(méi)有花草樹(shù)木,山下盛產(chǎn)玉石。這座大咸山,呈現(xiàn)四方形,人不能攀登上去。山中有一種蛇叫做長(zhǎng)蛇,身上的毛與豬脖子上的硬毛相似,發(fā)出的聲音像是人在敲擊木梆子。 又北三百二十里,曰敦薨(h#ng)之山,其上多棕、枏(n2n),其下多茈(z?。┎?。敦薨之水出焉,而西流注于泑(y#u)澤。出于昆侖之東北隅,實(shí)惟河原。其中多赤鮭(gu9)①。其獸多兕(s@)、旄牛,其鳥(niǎo)多(鸤\)[尸]鳩②?! 咀⑨尅竣俪圊q:身體呈流線型,有小圓鱗,口大而斜,錐狀牙齒,是一種冷水性的經(jīng)濟(jì)魚(yú)類。②尸鳩:就是布谷鳥(niǎo)?!?br>【譯文】再往北三百二十里,是座敦薨山,山上是茂密的棕樹(shù)和楠木樹(shù),山下是大片的紫草。敦薨水從這座山發(fā)源,然后向西流入泑澤。這泑澤位于昆侖山的東北角,確實(shí)就是黃河的源頭。水中有很多赤鮭。那里的野獸以兕、牦牛最多,而禽鳥(niǎo)大多是布谷鳥(niǎo)?!?br>又北二百里,曰少咸之山,無(wú)草木,多青碧。有獸焉,其狀如牛,而赤身、人面、馬足,名曰窫(zh2)窳(y)),其音如嬰兒,是食人。敦水出焉,東流注于雁門之水,其中多(p6ip6i)之魚(yú)①,食之殺人?!?br>【注釋】?、伲簱?jù)古人說(shuō)就是魚(yú),又叫江豚,黑色,大小如同一百斤重的豬?!?br>【譯文】再往北二百里,是座少咸山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是青石碧玉。山中有一種野獸,形狀像普通的牛,卻長(zhǎng)著紅色的身子、人的面孔、馬的蹄子,名稱是窫窳,發(fā)出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的。敦水從這座山發(fā)源,向東流入雁門水,水中生長(zhǎng)著很多魚(yú),人吃了它的肉就會(huì)中毒而死。
又北二百里,曰獄法之山。瀤(hu2i)澤之出焉,而東北流注于泰澤。其中多(z3o)魚(yú),其狀如鯉而雞足,食之已疣。有獸焉,其狀如犬而人面,善投,見(jiàn)人則笑,其名[曰]山(h*n),其行如風(fēng),見(jiàn)(xi4n)則天下大風(fēng)。
【譯文】再往北二百里,是座獄法山。瀤澤水從這座山發(fā)源,然后向東北流入泰澤。水中生長(zhǎng)著很多魚(yú),形狀像一般的鯉魚(yú)卻長(zhǎng)著雞爪子,人吃了它的肉就能治好贅瘤病。山中還有一種野獸,形狀像普通的狗卻長(zhǎng)著人的面孔,擅長(zhǎng)投擲,一看見(jiàn)人就嘻笑,名稱是山,它走起來(lái)就像刮風(fēng),一出現(xiàn)天下就會(huì)起大風(fēng)。
又北二百里,曰北岳之山,多枳(zh?。┘╦0)剛木①。有獸焉,其狀如牛,而四角、人目、彘(zh@)耳,其名曰諸懷,其音如鳴雁,是食人。諸懷之水出焉,而西流注于嚻(xi1o)水,其中多鮨(y@)魚(yú),魚(yú)身而犬首,其音如嬰兒,食之已狂②。
【注釋】①枳棘:枳木和棘木,兩種矮小的樹(shù)。枳木像橘樹(shù)而小一些,葉子上長(zhǎng)滿刺。春天開(kāi)白花,秋天成果實(shí),果子小而味道酸,不能吃,可入藥。棘木就是叢生的小棗樹(shù),即酸棗樹(shù),枝葉上長(zhǎng)滿了刺。剛木:指木質(zhì)堅(jiān)硬的樹(shù),即檀木材、柘樹(shù)之類。②狂:本義是說(shuō)狗發(fā)瘋。后來(lái)也指人的神經(jīng)錯(cuò)亂,精神失常。
【譯文】再往北二百里,是座北岳山,山上到處是枳樹(shù)酸棗樹(shù)和檀、柘一類的樹(shù)木。山中有一種野獸,形狀像一般的牛,卻長(zhǎng)著四只角、人的眼睛、豬的耳朵,名稱是諸懷,發(fā)出的聲音如同大雁鳴叫,是能吃人的。諸懷水從這座山發(fā)源,然后向西流入嚻水,水中有很多鮨魚(yú),長(zhǎng)著魚(yú)的身子而狗的腦袋,發(fā)出的聲音像嬰兒啼哭,人吃了它的肉就能治愈瘋狂病。又北百八十里,曰渾夕之山,無(wú)草木,多銅玉。嚻(xi1o)水出焉,而西北流注于海。有蛇一首兩身,名曰肥遺,見(jiàn)(xi4n)則其國(guó)大旱。
【譯文】再往北一百八十里,是座渾夕山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木,盛產(chǎn)銅和玉石。嚻水從這座山發(fā)源,然后向西北流入大海。這里有一種長(zhǎng)著一個(gè)頭兩個(gè)身子的蛇,名稱是肥遺,在哪個(gè)國(guó)家出現(xiàn)那個(gè)國(guó)家就會(huì)發(fā)生大旱災(zāi)。
又北五十里,曰北單之山,無(wú)草木,多蔥韭。
【譯文】再往北五十里,是座北單山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木,卻生長(zhǎng)著茂盛的野蔥和野韭菜。
又北百里,曰羆(p0)差之山,無(wú)草木,多馬①。
【注釋】①馬:指一種野馬,與一般的馬相似而個(gè)頭小一些。
【譯文】再往北一百里,是座羆差山,沒(méi)有花草樹(shù)木,卻有很多小個(gè)頭的野馬。
又北百八十里,曰北鮮之山,是多馬。鮮水出焉,而西北流注于涂(t))吾之水。
【譯文】再往北一百八十里,是座北鮮山,這里有很多小個(gè)頭的野馬。鮮水從這里發(fā)源,然后向西北流入涂吾水。
又北百七十里,曰隄(t0)山,多馬。有獸焉,其狀如豹而文首,名曰狕(y1o)。隄水出焉,而東流注于泰澤,其中多龍龜①。
【注釋】①龍龜:也有把龍龜看作是一種動(dòng)物的,即龍種龜身的吉吊。【譯文】再往北一百七十里,是座隄山,有許多小個(gè)頭的野馬。山中有一種野獸,形狀像一般的豹子而腦袋上有花紋,名稱是狕。隄水從這座山發(fā)源,然后向東流入泰澤,水中有很多龍和龜。凡北山(經(jīng))之首,自單狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十里,其神皆人面蛇身。其祠之:毛用一雄雞彘(zh@)瘞(y@),吉玉用一珪,瘞而不糈(x))。其山北人,皆生食不火之物。
【譯文】總計(jì)北方第一列山系之首尾,自單狐山起到隄山止,一共二十五座山,途經(jīng)五千四百九十里,諸山山神都是人的面孔蛇的身子。祭祀山神:把毛物中用作祭品的一只公雞和一頭豬埋入地下,在祀神的美好玉器中用一塊玉珪,只是埋入地下而不需要用米來(lái)祭祀。住在諸山北面的人,都生吃未經(jīng)火烤的食物。北次二(經(jīng))[山]之首,在河之東,其首枕汾,其名曰管涔(c6n)之山。其上無(wú)木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河?!咀g文】北方第二列山系之首座山,座落在黃河的東岸,山的首端枕著汾水,這座山叫管涔山。山上沒(méi)有樹(shù)木卻到處是茂密的花草,山下盛產(chǎn)玉石。汾水從這座山發(fā)源,然后向西流入黃河。
又(西)[北]二百五十里,曰少陽(yáng)之山,其上多玉,其下多赤銀①。酸水出焉,而東流注于汾水,其中多美赭(zh7)②。
【注釋】①赤銀:最精最純的銀子。這里指天然含銀量很高的優(yōu)質(zhì)銀礦石。②赭:即赭石,一種紅土中含著鐵質(zhì)的礦物。
【譯文】再往北二百五十里,是座少陽(yáng)山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)赤銀。酸水從這座山發(fā)源,然后向東流入汾水,水中有很多優(yōu)良赭石。
又北五十里,曰縣雍之山,其上多玉,其下多銅,其獸多閭(lǘ)麋①,其鳥(niǎo)多白翟(d@)白(y¥u)②。晉水出焉,而東南流注于汾水。其中多鮆(z9)魚(yú),其狀如儵(y¥u)而赤(麟)[鱗]③,其音如叱(ch@)④,食之不(驕)[騷]。
【注釋】①閭:據(jù)古人講,是一種黑母羊,形體似驢而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山驢。②白:據(jù)古人講,就是前面已說(shuō)過(guò)的白翰鳥(niǎo)。③儵:通“鯈”,這里指的是小魚(yú)。④叱:大聲呵斥。
【譯文】再往北五十里,是座縣雍山,山上蘊(yùn)藏著豐富的玉石,山下蘊(yùn)藏著豐富的銅,山中的野獸大多是山驢和麋鹿;而禽鳥(niǎo)以白色野雞和白翰鳥(niǎo)居多。晉水從這座山發(fā)源,然后向東南流入汾水。水中生長(zhǎng)著很多鱽魚(yú),形狀像小儵魚(yú)卻長(zhǎng)著紅色的鱗甲,發(fā)出的聲音如同人的斥責(zé)聲,吃了它的肉就使人沒(méi)有狐騷臭。
又北二百里,曰狐岐之山,無(wú)草木,多青碧。勝水出焉,而東北流注于汾水,其中多蒼玉。
【譯文】再往北二百里,是座狐岐山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是青石碧玉。勝水從這座山發(fā)源,然后向東北流入汾水,水中有很多蒼玉?!?br>又北三百五十里,曰白沙山,廣員三百里,盡沙也,無(wú)草木鳥(niǎo)獸。鮪(W7i)水出于其上,潛于其下,是多白玉。【譯文】再往北三百五十里,是座白沙山,方圓三百里大小,到處是沙子,沒(méi)有花草樹(shù)木和禽鳥(niǎo)野獸。鮪水從這座山的山頂發(fā)源,然后潛流到山下,水中有很多白玉。
又北四百里,曰爾是之山,無(wú)草木,無(wú)水?!咀g文】再往北四百里,是座爾是山,沒(méi)有花草樹(shù)木,也沒(méi)有水。
又北三百八十里,曰狂山,無(wú)草木。是山也,冬夏有雪??袼鲅桑髁髯⒂诟∷?,其中多美玉。
【譯文】再往北三百八十里,是座狂山,沒(méi)有花草樹(shù)木。這座狂山,冬天和夏天都有雪。狂水從這座山發(fā)源,然后向西流入浮水,水中有很多優(yōu)良玉石。
又北三百八十里,曰諸余之山,其上多銅玉,其下多松柏。諸余之水出焉,而東流注于旄(m2o)水。
【譯文】再往北三百八十里,是座諸余山,山上蘊(yùn)藏著豐富的銅和玉石,山下到處是茂密的松樹(shù)和柏樹(shù)。諸余水從這座山發(fā)源,然后向東流入旄水。又北三百五十里,曰敦頭之山,其上多金玉,無(wú)草木。旄(m2o)水出焉,而東流注于(?。圳觯╭i¥ng)]澤。其中多(b¥)馬,牛尾而白身,一角,其音如呼。【譯文】再往北三百五十里,是座敦頭山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,但不生長(zhǎng)花草樹(shù)木。旄水從這座山發(fā)源,然后向東流入邛澤。山中有很多馬,長(zhǎng)著牛一樣的尾巴和白色身子,一只角,發(fā)出的聲音如同人呼喚。
又北三百五十里,曰鉤吾之山,其上多玉,其下多銅。有獸焉,其狀(如)羊身人面,其目在腋下,虎齒人爪,其音如嬰兒,名曰狍(p2o)鸮(xi1o)①,是食人。
【注釋】①狍鸮:傳說(shuō)中的一種怪獸,非常貪婪,不但吃人,而且在吃不完時(shí),還要把人身的各個(gè)部位咬碎?!?br>【譯文】再往北三百五十里,是座鉤吾山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)銅。山中有一種野獸,形狀是羊的身子人的面孔。眼睛長(zhǎng)在腋窩下,有著老虎一樣的牙齒和人一樣的指甲,發(fā)出的聲音如同嬰兒哭啼,名稱是狍鸮,是能吃人的。
又北三百里,曰北嚻(xi1o)之山,無(wú)石,其陽(yáng)多碧,其陰多玉。有獸焉,其狀如虎,而白身犬首,馬尾彘(zh@)鬣(li6),名曰獨(dú)(g*)。有鳥(niǎo)焉,其狀如烏,人面,名曰(b4n)(m4o),宵飛而晝伏,食之已暍(y5)①。涔(c6n)水出焉,而東流注于邛(qi¥ng)澤。
【注釋】①暍:中暑,受暴熱。
【譯文】再往北三百里,是座北嚻山,沒(méi)有石頭,山南陽(yáng)面多出產(chǎn)碧玉,山北陰面多出產(chǎn)玉石。山中有一種野獸,形狀像一般的老虎,卻長(zhǎng)著白色身子狗腦袋,馬的尾巴豬脖子上的硬毛,名稱是獨(dú)。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的烏鴉,卻長(zhǎng)著人的面孔,名稱是,在夜里飛行而在白天隱伏,吃了它的肉就能使人不中暑。涔水從這座山發(fā)源,然后向東流入邛澤。
又北三百五十里,曰梁渠之山,無(wú)草木,多金玉。脩水出焉,而東流注于雁門。其獸多居暨(j9),其狀如匯(w6i)而赤毛①,其音如豚(t*n)。有鳥(niǎo)焉,其狀如夸父②,四翼、一目、犬尾,名曰嚻(xi1o),其音如鵲,食之已腹痛,可以止衕(d^ng)③。
【注釋】①匯:據(jù)古人講,這種動(dòng)物長(zhǎng)得像老鼠,紅色的毛硬得像刺猬身上的刺。②夸父:即前文所說(shuō)的舉父,一種長(zhǎng)得像獼猴的野獸。③衕:腹瀉。【譯文】再往北三百五十里,是座梁渠山,不生長(zhǎng)花草樹(shù)木,有豐富的金屬礦物和玉石,脩水從這座山發(fā)源,然后向東流入雁門水。山中的野獸大多是居暨獸,形狀像匯卻渾身長(zhǎng)著紅色的毛,發(fā)出的聲音如同小豬叫。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像夸父,長(zhǎng)著四只翅膀、一只眼睛、狗一樣的尾巴,名稱是嚻,它的叫聲與喜鵲的鳴叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,還可以治好腹瀉病。
又北四百里,曰姑灌之山,無(wú)草木。是山也,冬夏有雪。
【譯文】再往北四百里,是座姑灌山,沒(méi)有花草樹(shù)木。在這座姑灌山上,冬天夏天都有雪。
又北三百八十里,曰湖灌之山,其陽(yáng)多玉,其陰多碧、多馬。湖灌之水出焉,而東流注于海,其中多(sh4n)①。有木焉,其葉如柳而赤理。
【注釋】①:同“鱓”。即黃鱔。【譯文】再往北三百八十里,是座湖灌山,山南陽(yáng)面盛產(chǎn)玉石,山北陰面盛產(chǎn)碧玉,并有許多個(gè)頭小的野馬。湖灌水從這座山發(fā)源,然后向東流入大海,水中有很多鱔魚(yú)。山里生長(zhǎng)著一種樹(shù)木,葉子像柳樹(shù)葉而有紅色的紋理。又北水行五百里,流沙三百里,至于?。╤u2n)山,其上多金玉。三桑生之,其樹(shù)皆無(wú)枝,其高百仞①,百果樹(shù)生之。其下多怪蛇。
【注釋】①仞:古代的八尺為一仞。
【譯文】再往北行五百里水路,然后經(jīng)過(guò)三百里流沙,便到了洹山,山上蘊(yùn)藏著豐富的金屬礦物和玉石。山中生長(zhǎng)著一種三桑樹(shù),這種樹(shù)都不長(zhǎng)枝條,樹(shù)干高達(dá)一百仞,還生長(zhǎng)著各種果樹(shù)。山下有很多怪蛇。
又北三百里,曰敦題之山,無(wú)草木,多金玉。是錞(ch*n)于北海①。
【注釋】①錞:依附。這里是座落、高踞的意思。
【譯文】再往北三百里,是座敦題山,這里不長(zhǎng)花草樹(shù)木,但蘊(yùn)藏有豐富的金礦物和玉石。這座山座落在北海的岸邊。
凡北次二(經(jīng))[山]之首,自管涔(c6n)之山至于敦題之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄雞、彘(zh@)瘞(y@);用一璧一珪,投而不糈(x()。
【譯文】總計(jì)北方第二列山系之首尾,自管涔山起到敦題山止,一共十七座山,途經(jīng)五千六百九十里。諸山山神都是蛇的身子人的面孔。祭祀山神:把毛物中用作祭品的一只公雞、一頭豬一起埋入地下;在祀神的玉器中用一塊玉璧和一塊玉珪,一起投向山中而不用米祀神。
北次三(經(jīng))[山]之首,曰太行之山。其首曰歸山,其上有金玉,其下有碧。有獸焉,其狀如麢(10ng)羊而四角,馬尾而有距①,其名曰(hu9),善還(xu2n)②,其名自訆(ji4o)。有鳥(niǎo)焉,其狀如鵲,白身、赤尾、六足,其名曰(b5n),是善驚,其鳴自詨(ji4o)③。
【注釋】①距:雄雞、野雞等跖后面突出像腳趾的部分。這里指雞爪子。②還:通“旋”。旋轉(zhuǎn)。③詨:叫,呼。
【譯文】北方第三列山系之首座山,叫做太行山。太行山的首端叫歸山,山上出產(chǎn)金屬礦物和玉石,山下出產(chǎn)碧玉。山中有一種野獸,形狀像普通的羚羊卻有四只角,長(zhǎng)著馬一樣的尾巴和雞一樣的爪子,名稱是,善于旋轉(zhuǎn)起舞,它發(fā)出的叫聲就是自身名稱的讀音。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的喜鵲,長(zhǎng)著白身子、紅尾巴、六只腳,名稱是,這種鳥(niǎo)十分驚覺(jué),它發(fā)出的叫聲就是自身名稱的讀音。
又東北二百里,曰龍侯之山,無(wú)草木,多金玉。決(決)之水出焉,而東流注于河。其中多人魚(yú),其狀如(t0)魚(yú),四足,其音如嬰兒,食之無(wú)癡(ch9)疾。
【譯文】再往東北二百里,是座龍侯山,不生長(zhǎng)花草樹(shù)木,有豐富的金屬礦物和玉石。決水從這座山發(fā)源,然后向東流入黃河。水中有很多人魚(yú),形狀像一般的魚(yú),長(zhǎng)有四只腳,發(fā)出的聲音像嬰兒哭啼,吃了它的肉就能使人不得瘋癲病。又東北二百里,曰馬成之山,其上多文石,其陰多金玉。有獸焉,其狀如白犬而黑頭,見(jiàn)人則飛,其名曰天馬,其鳴自訆(ji4o)。有鳥(niǎo)焉,其狀如烏,首白而身青、足黃,是名曰鶌(q))鶋(j&),其鳴自詨(ji4o),食之不饑,可以已寓①?!咀⑨尅竣僭ⅲ汗湃苏J(rèn)為寓即“誤”字,大概以音近為義,指昏忘之病,就是現(xiàn)在所謂的老年健忘癥,或老年癡呆癥。也有另一種意見(jiàn)認(rèn)為寓當(dāng)是“”字的假借,指疣病,就是中醫(yī)學(xué)上所謂的千日瘡,是因病毒感染而在皮膚上生出小疙瘩。
【譯文】再往東北二百里,是座馬成山,山上多出產(chǎn)有紋理的美石,山北陰面有豐富的金屬礦物和玉石。山里有一種野獸,形狀像普通的白狗卻長(zhǎng)著黑腦袋,一看見(jiàn)人就騰空飛起,名稱是天馬,它的叫聲就是自身名稱的讀音。山里還有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的烏鴉,卻長(zhǎng)著白色的腦袋和青色的身子、黃色的足爪,名稱是鶌鶋,它的叫聲便是自身名稱的讀音,吃了它的肉使人不感覺(jué)饑餓,還可以醫(yī)治老年健忘癥。
又東北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多銅,是多松柏,草多茈(z?。┎?。條菅(ji1n)之水出焉,而西南流注于長(zhǎng)澤。其中多器酸①,三歲一成,食之已癘?!咀⑨尅俊、倨魉幔簱?jù)古人講,大概是一種可以吃而有酸味的東西,就像山西解州鹽池所生產(chǎn)的鹽之類的東西。因?yàn)闈伤o止而不流動(dòng),積的時(shí)間長(zhǎng)了,就形成一種酸味的物質(zhì)?!咀g文】再往東北七十里,是座咸山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)銅,這里到處是松樹(shù)和柏樹(shù),在所生長(zhǎng)的草中以紫草最多。條菅水從這座山發(fā)源,然后向西南流入長(zhǎng)澤。水中多出產(chǎn)器酸,這種器酸三年才能收成一次,吃了它就能治愈人的麻瘋病。
又東北二百里,曰天池之山,其上無(wú)草木,多文石。有獸焉,其狀如兔而鼠首,以其背飛,其名曰飛鼠。澠(sh6ng)水出焉,潛于其下,其中多黃堊(6)。
【譯文】再往東北二百里,是座天池山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是帶有花紋的美石。山中有一種野獸,形狀像一般的兔子卻長(zhǎng)著老鼠的頭,借助它背上的毛飛行,名稱是飛鼠。澠水從這座山發(fā)源,然后潛流到山下,水中有很多黃色堊土。
又東三百里,曰陽(yáng)山,其上多玉,其下多金銅。有獸焉,其狀如牛而赤尾,其頸(sh6n)①,其狀如句(g#u)瞿②,其名曰領(lǐng)胡,其鳴自詨(ji4o),食之已狂。有鳥(niǎo)焉,其狀如雌雉(zh@),而五采以文,是自為牝(p@n)牡(m(),名曰象蛇,其鳴自詨(ji4o)。留水出焉,而南流注于河。其中有(xi4n)父之魚(yú),其狀如鮒(f))魚(yú),魚(yú)首而彘(zh@)身,食之已嘔。
【注釋】①:肉瘤。②句瞿:斗。
【譯文】再往東三百里,是座陽(yáng)山,山上有豐富的玉石,山下有豐富的金銅。山中有一種野獸,形狀像普通的牛而長(zhǎng)著紅尾巴,脖子上有肉瘤,像斗的形狀,名稱是領(lǐng)胡,它發(fā)出的叫聲便是自身名稱的讀音,人吃了它的肉就能治愈癲狂癥。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像雌性野雞,而羽毛上有五彩斑斕的花紋,這種鳥(niǎo)一身兼有雄雌二種性器官,名稱是象蛇,它發(fā)出的叫聲便是自身名稱的讀音。留水從這座山發(fā)源,然后向南流入黃河。水中生長(zhǎng)著父魚(yú),形狀像一般的鯽魚(yú),長(zhǎng)著魚(yú)的頭而豬的身子,人吃了它的肉可以治愈嘔吐。又東三百五十里,曰賁聞之山,其上多蒼玉,其下多黃堊,多涅(ni5)石①。
【注釋】①涅石:一種黑色礬石,可做黑色染料。礬石是一種礦物,為透明結(jié)晶體,有白、黃、青、黑、絳五種。
【譯文】再往東三百五十里,是座賁聞山,山上盛產(chǎn)蒼玉,山下盛產(chǎn)黃色堊土,也有許多涅石。
又北百里,曰王屋之山,是多石。(ni3n)水出焉,而西北流于泰澤。
【譯文】再往北一百里,是座王屋山,這里到處是石頭。水從這座山發(fā)源,然后向西北流入泰澤。
又東北三百里,曰教山,其上多玉而無(wú)石。教水出焉,西流注于河,是水冬干而夏流,實(shí)惟干河。其中有兩山,是山也,廣員三百步,其名曰發(fā)丸之山①,其上有金玉。
【注釋】①發(fā)丸之山:據(jù)古人講,發(fā)丸山居于水中,形狀像似神人所發(fā)射的兩顆彈丸,所以這樣叫。
【譯文】再往東北三百里,是座教山,山上有豐富的玉石而沒(méi)有石頭。教水從這座山發(fā)源,向西流入黃河,這條河水到了冬季干枯而在夏季流水,確實(shí)可說(shuō)是干河。教水的河道中有兩座小山,方圓各三百步,名稱是發(fā)丸山,小山上蘊(yùn)藏著金屬礦物和玉石。
又南三百里,曰景山,南望鹽販之澤,北望少澤。其上多草、薯(sh()(y*)①,其草多秦椒②,其陰多赭(zh7),其陽(yáng)多玉。有鳥(niǎo)焉,其狀如蛇,而四翼、六目、三足,名曰酸與,其鳴自詨(ji4o),見(jiàn)(xi4n)則其邑有恐。
【注釋】①薯:一種植物,根像羊蹄,可以食用,就是今天所說(shuō)的山藥。②秦椒:一種草,所結(jié)的子實(shí)像花椒,葉子細(xì)長(zhǎng)。
【譯文】再往南三百里,是座景山,在山上向南可以望見(jiàn)鹽販澤,向北可以望見(jiàn)少澤。山上生長(zhǎng)著茂密的叢草、薯,這里的草以秦椒最多,山北陰面多出產(chǎn)赭石,山南陽(yáng)面多出產(chǎn)玉石。山里有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的蛇,卻長(zhǎng)有四只翅膀、六只眼睛、三只腳,名稱是酸與,它發(fā)出的叫聲便是自身名稱的讀音,在哪個(gè)地方出現(xiàn)那里就會(huì)發(fā)生使人驚恐的事情。
又東南三百二十里,曰孟門之山,其上多蒼玉,多金,其下多黃堊(6),多涅(ni5)石。【譯文】再往東南三百二十里,是座孟門山,山上蘊(yùn)藏有豐富的蒼玉,還盛產(chǎn)金屬礦物,山下到處是黃色堊土,還有許多涅石。又東南三百二十里,曰平山。平水出于其上,潛于其下,是多美玉。
【譯文】再往東南三百二十里,是座平山。平水從這座山的頂上發(fā)源,然后潛流到山下,水中有很多優(yōu)良玉石。
又東二百里,曰京山,有美玉,多漆木,多竹,其陽(yáng)有赤銅,其陰有玄(s))①。高水出焉,南流注于河。
【注釋】①玄:黑色。:砥石。就是磨刀石。
【譯文】再往東二百里,是座京山,盛產(chǎn)美玉,到處有漆樹(shù),遍山是竹林,在這座山的陽(yáng)面出產(chǎn)黃銅,山北陰面出產(chǎn)黑色磨石。高水從這座山發(fā)源,向南流入黃河。
又東二百里,曰蟲(chóng)尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉,南流注于河。薄水出焉,而東南流注于黃澤。
【譯文】再往東二百里,是座蟲(chóng)尾山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下到處是竹叢,還有很多青石碧玉。丹水從這座山發(fā)源,向南流入黃河。薄水也從這座山發(fā)源,向東南流入黃澤。又東三百里,曰彭(p0)之山,其上無(wú)草木,多金玉,其下多水。蚤(z4o)林之水出焉,東南流注于河。肥水出焉,而南流注于床水,其中多肥遺之蛇。
【譯文】再往東三百里,是座彭山,山上不生長(zhǎng)花草樹(shù)木,有豐富的金屬礦物和玉石,山下到處流水。蚤林水從這座山發(fā)源,向東南流入黃河。肥水也從這座山發(fā)源,然后向南流入床水,水中有很多叫做肥遺的蛇。
又東百八十里,曰小侯之山。明漳之水出焉,南流注于黃澤。有鳥(niǎo)焉,其狀如烏而白文,名曰鴣(g&)(x9),食之不灂(ji4o)①。
【注釋】①灂:通“”。眼昏蒙。
【譯文】再往東一百八十里,是座小侯山。明漳水從這座山發(fā)源,向南流入黃澤。山中有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的烏鴉卻有白色斑紋,名稱是鴣,吃了它的肉就能使人的眼睛明亮而不昏花。
又東三百七十里,曰泰頭之山。共水出焉,南注于虖(h&)池(tu¥)。其上多金玉,其下多竹箭①。
【注釋】①箭:一種生長(zhǎng)較小的竹子,堅(jiān)硬可做箭矢。
【譯文】再往東三百七十里,是座泰頭山。共水從這座山發(fā)源,向南流入虖池水。山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下到處是小竹叢。
又東北二百里,曰軒轅之山,其上多銅,其下多竹。有鳥(niǎo)焉,其狀如梟(xi1o)而白首,其名曰黃鳥(niǎo),其鳴自詨(ji4o),食之不妒。
【譯文】再往東北二百里,是座軒轅山。山上多出產(chǎn)銅,山下到處是竹子。山中有一種禽鳥(niǎo),形狀是一般的貓頭鷹卻長(zhǎng)著白腦袋,名稱是黃鳥(niǎo),發(fā)出的叫聲便是它自身名稱的讀音,吃了它的肉就能使人不生妒嫉心。
又北二百里,曰謁(y6)戾(l@)之山,其上多松柏,有金玉。沁水出焉,南流注于河。其東有林焉,名曰丹林。丹林之水出焉,南流注于河。嬰侯之水出焉,北流注于氾(f4n)水。
【譯文】再往北二百里,是座謁戾山,山上到處是松樹(shù)和柏樹(shù),還蘊(yùn)藏著金屬礦物和玉石。沁水從這座山發(fā)源,向南流入黃河。在這座山的東面有一片樹(shù)林,叫做丹林。丹林水便從這里發(fā)源,向南流入黃河。嬰侯水也從這里發(fā)源,向北流入氾水。
東三百里,曰沮洳之山,無(wú)草木,有金玉。濝(q@)水出焉,南流注于河。
【譯文】往東三百里,是座沮洳山,不生長(zhǎng)花草樹(shù)木,有金屬礦物和玉石。濝水從這座山發(fā)源,向南流入黃河。
又北三百里,曰神囷(q)n)之山,其上有文石,其下有白蛇,有飛蟲(chóng)①。黃水出焉,而東流注于?。╳2n)。滏水出焉,而東流注于歐水。
【注釋】①飛蟲(chóng):指蠛(mi6)蠓、蚊子之類的小飛蟲(chóng),成群成堆地亂飛,滿天蔽日。【譯文】再往北三百里,是座神囷山,山上是帶有花紋的漂亮石頭,山下有白蛇,還有飛蟲(chóng)。黃水從這座山發(fā)源,然后向東流入洹水。滏水也從這座山發(fā)源,向東流入歐水。
又北二百里,曰發(fā)鳩之山,其上多柘(zh6)木①。有鳥(niǎo)焉,其狀如烏,文首、白喙(hu@)、赤足,名曰精衛(wèi),其鳴自詨(ji4o)。是炎帝之少女②,名曰女娃。女娃游于東海,溺而不返,故為精衛(wèi),常銜西山之木石,以堙(y9n)于東海③。漳水出焉,東流注于河。
【注釋】①柘木:柘樹(shù),是桑樹(shù)的一種,葉子可以喂養(yǎng)蠶,果實(shí)可以吃,樹(shù)根樹(shù)皮可作藥用。②炎帝:號(hào)稱神農(nóng)氏,傳說(shuō)中的上古帝王。③堙:堵塞。
【譯文】再往北二百里,是座發(fā)鳩山,山上生長(zhǎng)著茂密的柘樹(shù)。山中有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的烏鴉,卻長(zhǎng)著花腦袋、白嘴巴、紅足爪,名稱是精衛(wèi),它發(fā)出的叫聲就是自身名稱的讀音。精衛(wèi)鳥(niǎo)原是炎帝的小女兒,名叫女娃。女娃到東海游玩。淹死在東海里沒(méi)有返回,就變成了精衛(wèi)鳥(niǎo),常常銜著西山的樹(shù)枝和石子,用來(lái)填塞東海。漳水從這座山發(fā)源,向東流入黃河。
又東北百二十里,曰少山,其上有金玉,其下有銅。清漳之水出焉,東流于濁漳之水。
【譯文】再往東北一百二十里,是座少山,山上出產(chǎn)金屬礦物和玉石,山下出產(chǎn)銅。清漳水從這座山發(fā)源,向東流入濁漳水。
又東北二百里,曰錫山,其上多玉,其下有砥(d?。?。牛首之水出焉,而東流注于滏水。
【譯文】再往東北二百里,是座錫山,山上有豐富的玉石,山下出產(chǎn)磨石。牛首水從這座山發(fā)源,然后向東流入滏水。
又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,東南流注于海澤。
【譯文】再往北二百里,是座景山,山上出產(chǎn)優(yōu)良玉石。景水從這座山發(fā)源,向東南流入海澤。
又北百里,曰題首之山,有玉焉,多石,無(wú)水。
【譯文】再往北一百里,是座題首山,這里出產(chǎn)玉石,也有許多石頭,但沒(méi)有水。又北百里,曰繡山,其上有玉、青碧,其木多栒(x*n)①,其草多芍(shu¥)藥、芎(xi#ng)
【注釋】①機(jī)木:即榿(q9)木樹(shù),長(zhǎng)得像榆樹(shù),把枝葉燒成灰撒在稻田中可作肥料用。②華草:不詳何草。③茈石:紫顏色的漂亮石頭。文石:有紋理的漂亮石頭。
【譯文】北方第一列山系之首座山,叫做單狐山,有茂密的榿木樹(shù),也有茂盛的華草。漨水從這座山發(fā)源,然后向西流入泑水,水中有很多紫石、文石。
又北二百五十里,曰求如之山,其上多銅,其下多玉,無(wú)草木?;鲅?,而西流注于諸(P0)之水。其中多滑魚(yú),其狀如(sh4n)①,赤背,其音如梧②,食之已疣③。其中多水馬,其狀如馬,文臂牛尾,其音如呼。
【注釋】①:即鱔魚(yú)。俗稱黃鱔,體形如蛇,又長(zhǎng)又圓又光滑,肉味鮮美。②梧:枝梧,也作“支吾”,用含混的言語(yǔ)搪塞。③疣:皮膚上的贅生物,俗稱瘊子。
【譯文】再往北二百五十里,是座求如山,山上蘊(yùn)藏著豐富的銅,山下有豐富的玉石,但沒(méi)有花草樹(shù)木?;畯倪@座山發(fā)源,然后向西流入諸水。水中有很多滑魚(yú),形狀像一般的鱔魚(yú),卻是紅色的脊背,發(fā)出的聲音像人支支吾吾的話語(yǔ),吃了它的肉就能治好人的疣贅病。水中還生長(zhǎng)著很多水馬,形狀與一般的馬相似,但前腿上長(zhǎng)有花紋,并拖著一條牛尾巴,發(fā)出的聲音像人呼喊。
又北二百里,曰帶山,其上多玉,其下多青碧。有獸焉,其狀如馬,一角有錯(cuò)①,其名曰(hu1n)疏,可以辟火。有鳥(niǎo)焉,其狀如烏,五采而赤文,名曰鵸(y9)(y*),是自為牝(p@n)牡(m(),食之不疽(j&)。彭水出焉,而西流注于芘湖之水,其中多儵(y¥u)魚(yú),其狀如雞而赤毛,三尾六足四(首)目,其音如鵲,食之可以已憂。
【注釋】①錯(cuò):“厝”(cu^)的假借字。厝:磨刀石。
【譯文】再往北三百里,是座帶山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)青石碧玉。山中有一種野獸,形狀像普通的馬,長(zhǎng)的一只角有如粗硬的磨石,名稱是疏,人飼養(yǎng)它可以辟火。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像普通的烏鴉,但渾身是帶著紅色斑紋的五彩羽毛,名稱是鵸,這種鵸鳥(niǎo)自身有雌雄二種性器官,吃了它的肉就能使人不患癰疽病。彭水從這座山發(fā)源,然后向西流入芘湖水,水中有很多儵魚(yú),形狀像一般的雞卻長(zhǎng)著紅色的羽毛,還長(zhǎng)著三條尾巴、六只腳、四只眼睛,它的叫聲與喜鵲的鳴叫相似,吃了它的肉就能使人無(wú)憂無(wú)慮。
又北四百里,曰譙明之山。譙水出焉,西流注于河。其中多何羅之魚(yú),一首而十身,其音如吠(f6i)犬,食之已癰。有獸焉,其狀如貆(hu2n)而赤毫①,其音如(榴榴),[(ch#uch#u)]②,名曰孟槐,可以御兇。是山也,無(wú)草木,多青、雄黃。
【注釋】①狟:豪豬。毫:細(xì)毛,②:同“抽”。引出,提取?!咀g文】再往北四百里,是座譙明山。譙明水從這座山發(fā)源,向西流入黃河。水中生長(zhǎng)著很多何羅魚(yú),長(zhǎng)著一個(gè)腦袋卻有十個(gè)身子,發(fā)出的聲音像狗叫,人吃了它的肉就可以治愈癰腫病。山中有一種獸,形狀像豪豬卻長(zhǎng)著柔軟的紅毛,叫聲如同用轆轤抽水的響聲,名稱是孟槐,人飼養(yǎng)它可以辟兇邪之氣。這座譙明山,沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是石青、雄黃。
又北三百五十里,曰涿光之山。嚻(xi1o)水出焉,而西流注于河。其中多鰼鰼(x0x0)之魚(yú),其狀鵲而十翼,鱗皆在羽端,其音如鵲,可以御火,食之不癉。其上多松柏,其下多棕橿(ji1ng),其獸多麢(10ng)羊,其鳥(niǎo)多蕃。
【注釋】①蕃:不詳何鳥(niǎo)。也有認(rèn)為可能是貓頭鷹之類的鳥(niǎo)。
【譯文】再往北三百五十里,是座涿光山。嚻水從這座山發(fā)源,然后向西流入黃河。水中生長(zhǎng)著很多鳛鳛魚(yú),形狀像一般的喜鵲卻長(zhǎng)有十只翅膀,鱗甲全長(zhǎng)在羽翅的尖端,發(fā)出的聲音與喜鵲的鳴叫相似,人飼養(yǎng)它可以辟火,吃了它的肉就能治好人的黃疸病。山上到處是松樹(shù)和柏樹(shù),而山下到處是棕樹(shù)和橿樹(shù),山中的野獸以羚羊居多,禽鳥(niǎo)以蕃鳥(niǎo)居多。又北三百八十里,曰虢(gu¥)山,其上多漆,其下多桐椐(q&)①。其陽(yáng)多玉,其陰多鐵。伊水出焉,西流注于河。其獸多橐(tu¥)駝②,其鳥(niǎo)多寓③,狀如鼠而鳥(niǎo)翼,其音如羊,可以御兵④。
【注釋】①椐:椐樹(shù),也就是靈壽木,樹(shù)干上多長(zhǎng)著腫節(jié),古人常用來(lái)制做拐杖。②橐駝:就是駱駝,身上有肉鞍,善于在沙漠中行走,知道水泉所在的地方,背負(fù)千斤重物而日行三百里。③寓:即蝙蝠之類的小飛禽。④御兵:即辟兵。兵在這里是指各種兵器的鋒刃。辟兵就是兵器的尖鋒利刃不能傷及身子。
【譯文】再往北三百八十里,是座虢山,山上是茂密的漆樹(shù),山下是茂密的梧桐樹(shù)和椐樹(shù),山南陽(yáng)面盛產(chǎn)玉石,山北陰面盛產(chǎn)鐵。伊水從這座山發(fā)源,向西流入黃河。山中的野獸以橐駝最多,而禽鳥(niǎo)大多是寓鳥(niǎo),形狀與一般的老鼠相似卻長(zhǎng)著鳥(niǎo)一樣的翅膀,發(fā)出的聲音像羊叫,人飼養(yǎng)它可以辟兵器。
又北四百里,至于虢山之尾,其上多玉而無(wú)石。魚(yú)水出焉,西流注于河,其中多文貝?!咀g文】再往北四百里,便到了虢山的尾端,山上到處是美玉而沒(méi)有石頭。魚(yú)水從這里發(fā)源,向西流入黃河,水中有很多花紋斑斕的貝。又北二百里,曰丹熏之山,其上多樗(ch&)柏,其草多韭(xi6)①,多丹雘(hu^)。熏水出焉,而西流注于棠水。有獸焉,其狀如鼠,而菟(t))首麋(身)[耳]②,其音如嗥(h2o)犬,以其尾飛,名曰耳鼠,食之不(c3i)③,又可以御百毒④。
【注釋】①:同“薤”,也叫蕌頭,一種野菜,莖可食用,并能入藥。②菟:通“兔”。③:臌脹。④百:這里表示多的意思,非實(shí)指。
【譯文】再往北二百里,是座丹熏山,山上有茂密的臭椿樹(shù)和柏樹(shù),在眾草中以野韭菜和野薤菜最多,還盛產(chǎn)丹雘。熏水從這座山發(fā)源,然后向西流入棠水。山中有一種野獸,形狀像一般的老鼠,卻長(zhǎng)著兔子的腦袋和麋鹿的耳朵,發(fā)出的聲音如同狗嗥叫,用尾巴飛行,名稱是耳鼠,人吃了它的肉就不會(huì)生膨脹病,還可以辟百毒之害。
又北二百八十里,曰石者之山,其上無(wú)草木,多瑤、碧。泚水出焉,西流注于河。有獸焉,其狀如豹,而文題白身①,名曰孟極,是善伏,其鳴自呼。
【注釋】①文:花紋。這里指野獸的皮毛因多種顏色相間雜而呈現(xiàn)出的斑紋或斑點(diǎn)。題:額頭。
【譯文】再往北二百八十里,是座石者山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木,但到處是瑤、碧之類的美玉。泚水從這座山發(fā)源,向西流入黃河。山中有一種野獸,形狀像普通的豹子,卻長(zhǎng)著花額頭和白身子,名稱是孟極,善于伏身隱藏,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。
又北百一十里,曰邊春之山,多蔥、葵、韭、桃、李①。杠水出焉,而西流注于泑(y#u)澤。有獸焉,其狀如禺(y))而文身,善笑,見(jiàn)人則臥,名曰幽鴳(6),其鳴自呼。
【注釋】①蔥:山蔥,又叫茖蔥,一種野菜。莖生有枝格,一邊拔取一邊又生長(zhǎng)起來(lái),食之不盡。冬天也不枯萎。桃:山桃,又叫榹(s9)桃,也叫毛桃,一種野果木。果子很小,核與果肉粘結(jié)一起,桃仁多脂,可入藥。
【譯文】再往北一百一十里,是座邊春山,山上到處是野蔥、葵菜、韭菜、野桃樹(shù)、李樹(shù)。杠水從這座山發(fā)源,然后向西流入泑澤。山中有一種野獸,形狀像猿猴而身上滿是花紋,喜歡嘻笑,一看見(jiàn)人就假裝睡著,名稱是幽鴳,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。
又北二百里,曰蔓聯(lián)之山,其上無(wú)草木。有獸焉,其狀如禺(y))而有鬣(li6),牛尾、文臂、馬蹄,見(jiàn)人則呼,名曰足訾(z!),其鳴自呼。有鳥(niǎo)焉,群居而朋飛,其(毛)[尾]如雌雉(zh@),名曰鵁(ji1o),其鳴自呼,食之已風(fēng)。
【譯文】再往北二百里,是座蔓聯(lián)山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木。山中有一種野獸,形狀像猿猴卻長(zhǎng)著鬣毛,還有牛一樣的尾巴、長(zhǎng)滿花紋的雙臂、馬一樣的蹄子,一看見(jiàn)人就呼叫,名稱是足訾,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。山中又有一種禽鳥(niǎo),喜歡成群棲息而又結(jié)隊(duì)飛行,尾巴與雌野雞相似,名稱是鵁。它叫的聲音便是自身名稱的讀音,人吃了它的肉就能治好風(fēng)痹病。
又北百八十里,曰單張之山,其上無(wú)草木。有獸焉,其狀如豹而長(zhǎng)尾,人首而牛耳,一目,名曰諸犍,善咤(zh4)①,行則銜其尾,居則蟠(p2n)其尾②。有鳥(niǎo)焉,其狀如雉(zh@),而文首、白翼、黃足,名曰白(y6),食之已嗌(y@)痛③,可以已痸(zh@)④。櫟(l@)水出焉,而南流注于杠水。【注釋】①咤:怒聲。這里是大聲吼叫的意思。②蟠:盤曲而伏。③嗌:咽喉。④痸:癡病,瘋癲病。【譯文】再往北一百八十里,是座單張山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木。山中有一種野獸,形狀像豹子卻拖著一條長(zhǎng)長(zhǎng)的尾巴,還長(zhǎng)著人一樣的腦袋和牛一樣的耳朵,一只眼睛,名稱是諸犍,喜歡吼叫,行走時(shí)就用嘴銜著尾巴,臥睡時(shí)就將尾巴盤蜷起來(lái)。山中又有一種禽鳥(niǎo),形狀像普通的野雞,卻長(zhǎng)著花紋腦袋、白色翅膀、黃色腳,名稱是白,人吃了它的肉就能治好咽喉疼痛的病,還可以治愈瘋癲病。櫟水從這座山發(fā)源,然后向南流入杠水。
又北三百二十里,曰灌題之山,其上多樗(ch&)柘①(zh6),其下多流沙,多砥(d?。?。有獸焉,其狀如牛而白尾,其音如訆(ji4o)②,名曰那父。有鳥(niǎo)焉,其狀如雌雉(zh@)而人面,見(jiàn)人則躍,名曰竦(s))斯,其鳴自呼也。匠韓之水出焉,而西流注于泑(y#u)澤,其中多磁石③。
【注釋】①柘:柘樹(shù),也叫黃桑,奴柘。落葉灌木,葉子可以喂蠶,果子可以食用,樹(shù)皮可以造紙。②訆:同“叫”。大呼。③磁石:也作“慈石”,一種天然礦石,具有吸引鐵、鎳、鈷等金屬物質(zhì)的屬性。俗稱吸鐵石,今稱磁鐵石。中國(guó)古代四大發(fā)明之一的指南針,就是利用磁石制做成的。
【譯文】再往北三百二十里,是座灌題山,山上是茂密的臭椿樹(shù)和柘樹(shù),山下到處是流沙,還多出產(chǎn)磨石。山中有一種野獸,形狀像普通的牛卻拖著一條白色的尾巴,發(fā)出的聲音如同人在高聲呼喚,名稱是那父。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的雌野雞卻長(zhǎng)著人的面孔,一看見(jiàn)人就跳躍,名稱是竦斯,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。匠韓水從這座山發(fā)源,然后向西流入泑澤,水中有很多磁鐵石。又北二百里,曰潘侯之山,其上多松柏,其下多榛(zh5n)楛(h)),其陽(yáng)多玉,其陰多鐵。有獸焉,其狀如牛,而四節(jié)生毛,名曰旄(m2o)牛。邊水出焉,而南流注于櫟(1@)澤?!?br>【譯文】再往北二百里,是座潘侯山,山上是茂密的松樹(shù)和柏樹(shù),山下是茂密的榛樹(shù)和楛樹(shù),山南陽(yáng)面蘊(yùn)藏著豐富的玉石,山北陰面蘊(yùn)藏著豐富的鐵。山中有一種野獸,形狀像一般的牛,但四肢關(guān)節(jié)上都有長(zhǎng)長(zhǎng)的毛,名稱是牦牛。邊水從這座山發(fā)源,然后向南流入櫟澤。 又北二百三十里,曰小咸之山,無(wú)草木,冬夏有雪?!?br>【譯文】再往北二百三十里,是座小咸山,沒(méi)有花草樹(shù)木,67冬天和夏天都有積雪。 北二百八十里,曰大咸之山,無(wú)草木,其下多玉。是山也,四方,不可以上。有蛇名曰長(zhǎng)蛇①,其毛如彘(zh@)豪,其音如鼓柝(tu#)②。
【注釋】①長(zhǎng)蛇:傳說(shuō)有幾十丈長(zhǎng),能把鹿、象等動(dòng)物吞入腹中。②鼓:擊物作聲。柝:是古代巡夜人在報(bào)時(shí)間時(shí)所敲擊的一種木梆子?!?br>【譯文】往北二百八十里,是座大咸山,沒(méi)有花草樹(shù)木,山下盛產(chǎn)玉石。這座大咸山,呈現(xiàn)四方形,人不能攀登上去。山中有一種蛇叫做長(zhǎng)蛇,身上的毛與豬脖子上的硬毛相似,發(fā)出的聲音像是人在敲擊木梆子。 又北三百二十里,曰敦薨(h#ng)之山,其上多棕、枏(n2n),其下多茈(z?。┎?。敦薨之水出焉,而西流注于泑(y#u)澤。出于昆侖之東北隅,實(shí)惟河原。其中多赤鮭(gu9)①。其獸多兕(s@)、旄牛,其鳥(niǎo)多(鸤\)[尸]鳩②?! 咀⑨尅竣俪圊q:身體呈流線型,有小圓鱗,口大而斜,錐狀牙齒,是一種冷水性的經(jīng)濟(jì)魚(yú)類。②尸鳩:就是布谷鳥(niǎo)?!?br>【譯文】再往北三百二十里,是座敦薨山,山上是茂密的棕樹(shù)和楠木樹(shù),山下是大片的紫草。敦薨水從這座山發(fā)源,然后向西流入泑澤。這泑澤位于昆侖山的東北角,確實(shí)就是黃河的源頭。水中有很多赤鮭。那里的野獸以兕、牦牛最多,而禽鳥(niǎo)大多是布谷鳥(niǎo)?!?br>又北二百里,曰少咸之山,無(wú)草木,多青碧。有獸焉,其狀如牛,而赤身、人面、馬足,名曰窫(zh2)窳(y)),其音如嬰兒,是食人。敦水出焉,東流注于雁門之水,其中多(p6ip6i)之魚(yú)①,食之殺人?!?br>【注釋】?、伲簱?jù)古人說(shuō)就是魚(yú),又叫江豚,黑色,大小如同一百斤重的豬?!?br>【譯文】再往北二百里,是座少咸山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是青石碧玉。山中有一種野獸,形狀像普通的牛,卻長(zhǎng)著紅色的身子、人的面孔、馬的蹄子,名稱是窫窳,發(fā)出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的。敦水從這座山發(fā)源,向東流入雁門水,水中生長(zhǎng)著很多魚(yú),人吃了它的肉就會(huì)中毒而死。
又北二百里,曰獄法之山。瀤(hu2i)澤之出焉,而東北流注于泰澤。其中多(z3o)魚(yú),其狀如鯉而雞足,食之已疣。有獸焉,其狀如犬而人面,善投,見(jiàn)人則笑,其名[曰]山(h*n),其行如風(fēng),見(jiàn)(xi4n)則天下大風(fēng)。
【譯文】再往北二百里,是座獄法山。瀤澤水從這座山發(fā)源,然后向東北流入泰澤。水中生長(zhǎng)著很多魚(yú),形狀像一般的鯉魚(yú)卻長(zhǎng)著雞爪子,人吃了它的肉就能治好贅瘤病。山中還有一種野獸,形狀像普通的狗卻長(zhǎng)著人的面孔,擅長(zhǎng)投擲,一看見(jiàn)人就嘻笑,名稱是山,它走起來(lái)就像刮風(fēng),一出現(xiàn)天下就會(huì)起大風(fēng)。
又北二百里,曰北岳之山,多枳(zh?。┘╦0)剛木①。有獸焉,其狀如牛,而四角、人目、彘(zh@)耳,其名曰諸懷,其音如鳴雁,是食人。諸懷之水出焉,而西流注于嚻(xi1o)水,其中多鮨(y@)魚(yú),魚(yú)身而犬首,其音如嬰兒,食之已狂②。
【注釋】①枳棘:枳木和棘木,兩種矮小的樹(shù)。枳木像橘樹(shù)而小一些,葉子上長(zhǎng)滿刺。春天開(kāi)白花,秋天成果實(shí),果子小而味道酸,不能吃,可入藥。棘木就是叢生的小棗樹(shù),即酸棗樹(shù),枝葉上長(zhǎng)滿了刺。剛木:指木質(zhì)堅(jiān)硬的樹(shù),即檀木材、柘樹(shù)之類。②狂:本義是說(shuō)狗發(fā)瘋。后來(lái)也指人的神經(jīng)錯(cuò)亂,精神失常。
【譯文】再往北二百里,是座北岳山,山上到處是枳樹(shù)酸棗樹(shù)和檀、柘一類的樹(shù)木。山中有一種野獸,形狀像一般的牛,卻長(zhǎng)著四只角、人的眼睛、豬的耳朵,名稱是諸懷,發(fā)出的聲音如同大雁鳴叫,是能吃人的。諸懷水從這座山發(fā)源,然后向西流入嚻水,水中有很多鮨魚(yú),長(zhǎng)著魚(yú)的身子而狗的腦袋,發(fā)出的聲音像嬰兒啼哭,人吃了它的肉就能治愈瘋狂病。又北百八十里,曰渾夕之山,無(wú)草木,多銅玉。嚻(xi1o)水出焉,而西北流注于海。有蛇一首兩身,名曰肥遺,見(jiàn)(xi4n)則其國(guó)大旱。
【譯文】再往北一百八十里,是座渾夕山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木,盛產(chǎn)銅和玉石。嚻水從這座山發(fā)源,然后向西北流入大海。這里有一種長(zhǎng)著一個(gè)頭兩個(gè)身子的蛇,名稱是肥遺,在哪個(gè)國(guó)家出現(xiàn)那個(gè)國(guó)家就會(huì)發(fā)生大旱災(zāi)。
又北五十里,曰北單之山,無(wú)草木,多蔥韭。
【譯文】再往北五十里,是座北單山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木,卻生長(zhǎng)著茂盛的野蔥和野韭菜。
又北百里,曰羆(p0)差之山,無(wú)草木,多馬①。
【注釋】①馬:指一種野馬,與一般的馬相似而個(gè)頭小一些。
【譯文】再往北一百里,是座羆差山,沒(méi)有花草樹(shù)木,卻有很多小個(gè)頭的野馬。
又北百八十里,曰北鮮之山,是多馬。鮮水出焉,而西北流注于涂(t))吾之水。
【譯文】再往北一百八十里,是座北鮮山,這里有很多小個(gè)頭的野馬。鮮水從這里發(fā)源,然后向西北流入涂吾水。
又北百七十里,曰隄(t0)山,多馬。有獸焉,其狀如豹而文首,名曰狕(y1o)。隄水出焉,而東流注于泰澤,其中多龍龜①。
【注釋】①龍龜:也有把龍龜看作是一種動(dòng)物的,即龍種龜身的吉吊。【譯文】再往北一百七十里,是座隄山,有許多小個(gè)頭的野馬。山中有一種野獸,形狀像一般的豹子而腦袋上有花紋,名稱是狕。隄水從這座山發(fā)源,然后向東流入泰澤,水中有很多龍和龜。凡北山(經(jīng))之首,自單狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十里,其神皆人面蛇身。其祠之:毛用一雄雞彘(zh@)瘞(y@),吉玉用一珪,瘞而不糈(x))。其山北人,皆生食不火之物。
【譯文】總計(jì)北方第一列山系之首尾,自單狐山起到隄山止,一共二十五座山,途經(jīng)五千四百九十里,諸山山神都是人的面孔蛇的身子。祭祀山神:把毛物中用作祭品的一只公雞和一頭豬埋入地下,在祀神的美好玉器中用一塊玉珪,只是埋入地下而不需要用米來(lái)祭祀。住在諸山北面的人,都生吃未經(jīng)火烤的食物。北次二(經(jīng))[山]之首,在河之東,其首枕汾,其名曰管涔(c6n)之山。其上無(wú)木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河?!咀g文】北方第二列山系之首座山,座落在黃河的東岸,山的首端枕著汾水,這座山叫管涔山。山上沒(méi)有樹(shù)木卻到處是茂密的花草,山下盛產(chǎn)玉石。汾水從這座山發(fā)源,然后向西流入黃河。
又(西)[北]二百五十里,曰少陽(yáng)之山,其上多玉,其下多赤銀①。酸水出焉,而東流注于汾水,其中多美赭(zh7)②。
【注釋】①赤銀:最精最純的銀子。這里指天然含銀量很高的優(yōu)質(zhì)銀礦石。②赭:即赭石,一種紅土中含著鐵質(zhì)的礦物。
【譯文】再往北二百五十里,是座少陽(yáng)山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)赤銀。酸水從這座山發(fā)源,然后向東流入汾水,水中有很多優(yōu)良赭石。
又北五十里,曰縣雍之山,其上多玉,其下多銅,其獸多閭(lǘ)麋①,其鳥(niǎo)多白翟(d@)白(y¥u)②。晉水出焉,而東南流注于汾水。其中多鮆(z9)魚(yú),其狀如儵(y¥u)而赤(麟)[鱗]③,其音如叱(ch@)④,食之不(驕)[騷]。
【注釋】①閭:據(jù)古人講,是一種黑母羊,形體似驢而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山驢。②白:據(jù)古人講,就是前面已說(shuō)過(guò)的白翰鳥(niǎo)。③儵:通“鯈”,這里指的是小魚(yú)。④叱:大聲呵斥。
【譯文】再往北五十里,是座縣雍山,山上蘊(yùn)藏著豐富的玉石,山下蘊(yùn)藏著豐富的銅,山中的野獸大多是山驢和麋鹿;而禽鳥(niǎo)以白色野雞和白翰鳥(niǎo)居多。晉水從這座山發(fā)源,然后向東南流入汾水。水中生長(zhǎng)著很多鱽魚(yú),形狀像小儵魚(yú)卻長(zhǎng)著紅色的鱗甲,發(fā)出的聲音如同人的斥責(zé)聲,吃了它的肉就使人沒(méi)有狐騷臭。
又北二百里,曰狐岐之山,無(wú)草木,多青碧。勝水出焉,而東北流注于汾水,其中多蒼玉。
【譯文】再往北二百里,是座狐岐山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是青石碧玉。勝水從這座山發(fā)源,然后向東北流入汾水,水中有很多蒼玉?!?br>又北三百五十里,曰白沙山,廣員三百里,盡沙也,無(wú)草木鳥(niǎo)獸。鮪(W7i)水出于其上,潛于其下,是多白玉。【譯文】再往北三百五十里,是座白沙山,方圓三百里大小,到處是沙子,沒(méi)有花草樹(shù)木和禽鳥(niǎo)野獸。鮪水從這座山的山頂發(fā)源,然后潛流到山下,水中有很多白玉。
又北四百里,曰爾是之山,無(wú)草木,無(wú)水?!咀g文】再往北四百里,是座爾是山,沒(méi)有花草樹(shù)木,也沒(méi)有水。
又北三百八十里,曰狂山,無(wú)草木。是山也,冬夏有雪??袼鲅桑髁髯⒂诟∷?,其中多美玉。
【譯文】再往北三百八十里,是座狂山,沒(méi)有花草樹(shù)木。這座狂山,冬天和夏天都有雪。狂水從這座山發(fā)源,然后向西流入浮水,水中有很多優(yōu)良玉石。
又北三百八十里,曰諸余之山,其上多銅玉,其下多松柏。諸余之水出焉,而東流注于旄(m2o)水。
【譯文】再往北三百八十里,是座諸余山,山上蘊(yùn)藏著豐富的銅和玉石,山下到處是茂密的松樹(shù)和柏樹(shù)。諸余水從這座山發(fā)源,然后向東流入旄水。又北三百五十里,曰敦頭之山,其上多金玉,無(wú)草木。旄(m2o)水出焉,而東流注于(?。圳觯╭i¥ng)]澤。其中多(b¥)馬,牛尾而白身,一角,其音如呼。【譯文】再往北三百五十里,是座敦頭山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,但不生長(zhǎng)花草樹(shù)木。旄水從這座山發(fā)源,然后向東流入邛澤。山中有很多馬,長(zhǎng)著牛一樣的尾巴和白色身子,一只角,發(fā)出的聲音如同人呼喚。
又北三百五十里,曰鉤吾之山,其上多玉,其下多銅。有獸焉,其狀(如)羊身人面,其目在腋下,虎齒人爪,其音如嬰兒,名曰狍(p2o)鸮(xi1o)①,是食人。
【注釋】①狍鸮:傳說(shuō)中的一種怪獸,非常貪婪,不但吃人,而且在吃不完時(shí),還要把人身的各個(gè)部位咬碎?!?br>【譯文】再往北三百五十里,是座鉤吾山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)銅。山中有一種野獸,形狀是羊的身子人的面孔。眼睛長(zhǎng)在腋窩下,有著老虎一樣的牙齒和人一樣的指甲,發(fā)出的聲音如同嬰兒哭啼,名稱是狍鸮,是能吃人的。
又北三百里,曰北嚻(xi1o)之山,無(wú)石,其陽(yáng)多碧,其陰多玉。有獸焉,其狀如虎,而白身犬首,馬尾彘(zh@)鬣(li6),名曰獨(dú)(g*)。有鳥(niǎo)焉,其狀如烏,人面,名曰(b4n)(m4o),宵飛而晝伏,食之已暍(y5)①。涔(c6n)水出焉,而東流注于邛(qi¥ng)澤。
【注釋】①暍:中暑,受暴熱。
【譯文】再往北三百里,是座北嚻山,沒(méi)有石頭,山南陽(yáng)面多出產(chǎn)碧玉,山北陰面多出產(chǎn)玉石。山中有一種野獸,形狀像一般的老虎,卻長(zhǎng)著白色身子狗腦袋,馬的尾巴豬脖子上的硬毛,名稱是獨(dú)。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的烏鴉,卻長(zhǎng)著人的面孔,名稱是,在夜里飛行而在白天隱伏,吃了它的肉就能使人不中暑。涔水從這座山發(fā)源,然后向東流入邛澤。
又北三百五十里,曰梁渠之山,無(wú)草木,多金玉。脩水出焉,而東流注于雁門。其獸多居暨(j9),其狀如匯(w6i)而赤毛①,其音如豚(t*n)。有鳥(niǎo)焉,其狀如夸父②,四翼、一目、犬尾,名曰嚻(xi1o),其音如鵲,食之已腹痛,可以止衕(d^ng)③。
【注釋】①匯:據(jù)古人講,這種動(dòng)物長(zhǎng)得像老鼠,紅色的毛硬得像刺猬身上的刺。②夸父:即前文所說(shuō)的舉父,一種長(zhǎng)得像獼猴的野獸。③衕:腹瀉。【譯文】再往北三百五十里,是座梁渠山,不生長(zhǎng)花草樹(shù)木,有豐富的金屬礦物和玉石,脩水從這座山發(fā)源,然后向東流入雁門水。山中的野獸大多是居暨獸,形狀像匯卻渾身長(zhǎng)著紅色的毛,發(fā)出的聲音如同小豬叫。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像夸父,長(zhǎng)著四只翅膀、一只眼睛、狗一樣的尾巴,名稱是嚻,它的叫聲與喜鵲的鳴叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,還可以治好腹瀉病。
又北四百里,曰姑灌之山,無(wú)草木。是山也,冬夏有雪。
【譯文】再往北四百里,是座姑灌山,沒(méi)有花草樹(shù)木。在這座姑灌山上,冬天夏天都有雪。
又北三百八十里,曰湖灌之山,其陽(yáng)多玉,其陰多碧、多馬。湖灌之水出焉,而東流注于海,其中多(sh4n)①。有木焉,其葉如柳而赤理。
【注釋】①:同“鱓”。即黃鱔。【譯文】再往北三百八十里,是座湖灌山,山南陽(yáng)面盛產(chǎn)玉石,山北陰面盛產(chǎn)碧玉,并有許多個(gè)頭小的野馬。湖灌水從這座山發(fā)源,然后向東流入大海,水中有很多鱔魚(yú)。山里生長(zhǎng)著一種樹(shù)木,葉子像柳樹(shù)葉而有紅色的紋理。又北水行五百里,流沙三百里,至于?。╤u2n)山,其上多金玉。三桑生之,其樹(shù)皆無(wú)枝,其高百仞①,百果樹(shù)生之。其下多怪蛇。
【注釋】①仞:古代的八尺為一仞。
【譯文】再往北行五百里水路,然后經(jīng)過(guò)三百里流沙,便到了洹山,山上蘊(yùn)藏著豐富的金屬礦物和玉石。山中生長(zhǎng)著一種三桑樹(shù),這種樹(shù)都不長(zhǎng)枝條,樹(shù)干高達(dá)一百仞,還生長(zhǎng)著各種果樹(shù)。山下有很多怪蛇。
又北三百里,曰敦題之山,無(wú)草木,多金玉。是錞(ch*n)于北海①。
【注釋】①錞:依附。這里是座落、高踞的意思。
【譯文】再往北三百里,是座敦題山,這里不長(zhǎng)花草樹(shù)木,但蘊(yùn)藏有豐富的金礦物和玉石。這座山座落在北海的岸邊。
凡北次二(經(jīng))[山]之首,自管涔(c6n)之山至于敦題之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄雞、彘(zh@)瘞(y@);用一璧一珪,投而不糈(x()。
【譯文】總計(jì)北方第二列山系之首尾,自管涔山起到敦題山止,一共十七座山,途經(jīng)五千六百九十里。諸山山神都是蛇的身子人的面孔。祭祀山神:把毛物中用作祭品的一只公雞、一頭豬一起埋入地下;在祀神的玉器中用一塊玉璧和一塊玉珪,一起投向山中而不用米祀神。
北次三(經(jīng))[山]之首,曰太行之山。其首曰歸山,其上有金玉,其下有碧。有獸焉,其狀如麢(10ng)羊而四角,馬尾而有距①,其名曰(hu9),善還(xu2n)②,其名自訆(ji4o)。有鳥(niǎo)焉,其狀如鵲,白身、赤尾、六足,其名曰(b5n),是善驚,其鳴自詨(ji4o)③。
【注釋】①距:雄雞、野雞等跖后面突出像腳趾的部分。這里指雞爪子。②還:通“旋”。旋轉(zhuǎn)。③詨:叫,呼。
【譯文】北方第三列山系之首座山,叫做太行山。太行山的首端叫歸山,山上出產(chǎn)金屬礦物和玉石,山下出產(chǎn)碧玉。山中有一種野獸,形狀像普通的羚羊卻有四只角,長(zhǎng)著馬一樣的尾巴和雞一樣的爪子,名稱是,善于旋轉(zhuǎn)起舞,它發(fā)出的叫聲就是自身名稱的讀音。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的喜鵲,長(zhǎng)著白身子、紅尾巴、六只腳,名稱是,這種鳥(niǎo)十分驚覺(jué),它發(fā)出的叫聲就是自身名稱的讀音。
又東北二百里,曰龍侯之山,無(wú)草木,多金玉。決(決)之水出焉,而東流注于河。其中多人魚(yú),其狀如(t0)魚(yú),四足,其音如嬰兒,食之無(wú)癡(ch9)疾。
【譯文】再往東北二百里,是座龍侯山,不生長(zhǎng)花草樹(shù)木,有豐富的金屬礦物和玉石。決水從這座山發(fā)源,然后向東流入黃河。水中有很多人魚(yú),形狀像一般的魚(yú),長(zhǎng)有四只腳,發(fā)出的聲音像嬰兒哭啼,吃了它的肉就能使人不得瘋癲病。又東北二百里,曰馬成之山,其上多文石,其陰多金玉。有獸焉,其狀如白犬而黑頭,見(jiàn)人則飛,其名曰天馬,其鳴自訆(ji4o)。有鳥(niǎo)焉,其狀如烏,首白而身青、足黃,是名曰鶌(q))鶋(j&),其鳴自詨(ji4o),食之不饑,可以已寓①?!咀⑨尅竣僭ⅲ汗湃苏J(rèn)為寓即“誤”字,大概以音近為義,指昏忘之病,就是現(xiàn)在所謂的老年健忘癥,或老年癡呆癥。也有另一種意見(jiàn)認(rèn)為寓當(dāng)是“”字的假借,指疣病,就是中醫(yī)學(xué)上所謂的千日瘡,是因病毒感染而在皮膚上生出小疙瘩。
【譯文】再往東北二百里,是座馬成山,山上多出產(chǎn)有紋理的美石,山北陰面有豐富的金屬礦物和玉石。山里有一種野獸,形狀像普通的白狗卻長(zhǎng)著黑腦袋,一看見(jiàn)人就騰空飛起,名稱是天馬,它的叫聲就是自身名稱的讀音。山里還有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的烏鴉,卻長(zhǎng)著白色的腦袋和青色的身子、黃色的足爪,名稱是鶌鶋,它的叫聲便是自身名稱的讀音,吃了它的肉使人不感覺(jué)饑餓,還可以醫(yī)治老年健忘癥。
又東北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多銅,是多松柏,草多茈(z?。┎?。條菅(ji1n)之水出焉,而西南流注于長(zhǎng)澤。其中多器酸①,三歲一成,食之已癘?!咀⑨尅俊、倨魉幔簱?jù)古人講,大概是一種可以吃而有酸味的東西,就像山西解州鹽池所生產(chǎn)的鹽之類的東西。因?yàn)闈伤o止而不流動(dòng),積的時(shí)間長(zhǎng)了,就形成一種酸味的物質(zhì)?!咀g文】再往東北七十里,是座咸山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)銅,這里到處是松樹(shù)和柏樹(shù),在所生長(zhǎng)的草中以紫草最多。條菅水從這座山發(fā)源,然后向西南流入長(zhǎng)澤。水中多出產(chǎn)器酸,這種器酸三年才能收成一次,吃了它就能治愈人的麻瘋病。
又東北二百里,曰天池之山,其上無(wú)草木,多文石。有獸焉,其狀如兔而鼠首,以其背飛,其名曰飛鼠。澠(sh6ng)水出焉,潛于其下,其中多黃堊(6)。
【譯文】再往東北二百里,是座天池山,山上沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是帶有花紋的美石。山中有一種野獸,形狀像一般的兔子卻長(zhǎng)著老鼠的頭,借助它背上的毛飛行,名稱是飛鼠。澠水從這座山發(fā)源,然后潛流到山下,水中有很多黃色堊土。
又東三百里,曰陽(yáng)山,其上多玉,其下多金銅。有獸焉,其狀如牛而赤尾,其頸(sh6n)①,其狀如句(g#u)瞿②,其名曰領(lǐng)胡,其鳴自詨(ji4o),食之已狂。有鳥(niǎo)焉,其狀如雌雉(zh@),而五采以文,是自為牝(p@n)牡(m(),名曰象蛇,其鳴自詨(ji4o)。留水出焉,而南流注于河。其中有(xi4n)父之魚(yú),其狀如鮒(f))魚(yú),魚(yú)首而彘(zh@)身,食之已嘔。
【注釋】①:肉瘤。②句瞿:斗。
【譯文】再往東三百里,是座陽(yáng)山,山上有豐富的玉石,山下有豐富的金銅。山中有一種野獸,形狀像普通的牛而長(zhǎng)著紅尾巴,脖子上有肉瘤,像斗的形狀,名稱是領(lǐng)胡,它發(fā)出的叫聲便是自身名稱的讀音,人吃了它的肉就能治愈癲狂癥。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像雌性野雞,而羽毛上有五彩斑斕的花紋,這種鳥(niǎo)一身兼有雄雌二種性器官,名稱是象蛇,它發(fā)出的叫聲便是自身名稱的讀音。留水從這座山發(fā)源,然后向南流入黃河。水中生長(zhǎng)著父魚(yú),形狀像一般的鯽魚(yú),長(zhǎng)著魚(yú)的頭而豬的身子,人吃了它的肉可以治愈嘔吐。又東三百五十里,曰賁聞之山,其上多蒼玉,其下多黃堊,多涅(ni5)石①。
【注釋】①涅石:一種黑色礬石,可做黑色染料。礬石是一種礦物,為透明結(jié)晶體,有白、黃、青、黑、絳五種。
【譯文】再往東三百五十里,是座賁聞山,山上盛產(chǎn)蒼玉,山下盛產(chǎn)黃色堊土,也有許多涅石。
又北百里,曰王屋之山,是多石。(ni3n)水出焉,而西北流于泰澤。
【譯文】再往北一百里,是座王屋山,這里到處是石頭。水從這座山發(fā)源,然后向西北流入泰澤。
又東北三百里,曰教山,其上多玉而無(wú)石。教水出焉,西流注于河,是水冬干而夏流,實(shí)惟干河。其中有兩山,是山也,廣員三百步,其名曰發(fā)丸之山①,其上有金玉。
【注釋】①發(fā)丸之山:據(jù)古人講,發(fā)丸山居于水中,形狀像似神人所發(fā)射的兩顆彈丸,所以這樣叫。
【譯文】再往東北三百里,是座教山,山上有豐富的玉石而沒(méi)有石頭。教水從這座山發(fā)源,向西流入黃河,這條河水到了冬季干枯而在夏季流水,確實(shí)可說(shuō)是干河。教水的河道中有兩座小山,方圓各三百步,名稱是發(fā)丸山,小山上蘊(yùn)藏著金屬礦物和玉石。
又南三百里,曰景山,南望鹽販之澤,北望少澤。其上多草、薯(sh()(y*)①,其草多秦椒②,其陰多赭(zh7),其陽(yáng)多玉。有鳥(niǎo)焉,其狀如蛇,而四翼、六目、三足,名曰酸與,其鳴自詨(ji4o),見(jiàn)(xi4n)則其邑有恐。
【注釋】①薯:一種植物,根像羊蹄,可以食用,就是今天所說(shuō)的山藥。②秦椒:一種草,所結(jié)的子實(shí)像花椒,葉子細(xì)長(zhǎng)。
【譯文】再往南三百里,是座景山,在山上向南可以望見(jiàn)鹽販澤,向北可以望見(jiàn)少澤。山上生長(zhǎng)著茂密的叢草、薯,這里的草以秦椒最多,山北陰面多出產(chǎn)赭石,山南陽(yáng)面多出產(chǎn)玉石。山里有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的蛇,卻長(zhǎng)有四只翅膀、六只眼睛、三只腳,名稱是酸與,它發(fā)出的叫聲便是自身名稱的讀音,在哪個(gè)地方出現(xiàn)那里就會(huì)發(fā)生使人驚恐的事情。
又東南三百二十里,曰孟門之山,其上多蒼玉,多金,其下多黃堊(6),多涅(ni5)石。【譯文】再往東南三百二十里,是座孟門山,山上蘊(yùn)藏有豐富的蒼玉,還盛產(chǎn)金屬礦物,山下到處是黃色堊土,還有許多涅石。又東南三百二十里,曰平山。平水出于其上,潛于其下,是多美玉。
【譯文】再往東南三百二十里,是座平山。平水從這座山的頂上發(fā)源,然后潛流到山下,水中有很多優(yōu)良玉石。
又東二百里,曰京山,有美玉,多漆木,多竹,其陽(yáng)有赤銅,其陰有玄(s))①。高水出焉,南流注于河。
【注釋】①玄:黑色。:砥石。就是磨刀石。
【譯文】再往東二百里,是座京山,盛產(chǎn)美玉,到處有漆樹(shù),遍山是竹林,在這座山的陽(yáng)面出產(chǎn)黃銅,山北陰面出產(chǎn)黑色磨石。高水從這座山發(fā)源,向南流入黃河。
又東二百里,曰蟲(chóng)尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉,南流注于河。薄水出焉,而東南流注于黃澤。
【譯文】再往東二百里,是座蟲(chóng)尾山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下到處是竹叢,還有很多青石碧玉。丹水從這座山發(fā)源,向南流入黃河。薄水也從這座山發(fā)源,向東南流入黃澤。又東三百里,曰彭(p0)之山,其上無(wú)草木,多金玉,其下多水。蚤(z4o)林之水出焉,東南流注于河。肥水出焉,而南流注于床水,其中多肥遺之蛇。
【譯文】再往東三百里,是座彭山,山上不生長(zhǎng)花草樹(shù)木,有豐富的金屬礦物和玉石,山下到處流水。蚤林水從這座山發(fā)源,向東南流入黃河。肥水也從這座山發(fā)源,然后向南流入床水,水中有很多叫做肥遺的蛇。
又東百八十里,曰小侯之山。明漳之水出焉,南流注于黃澤。有鳥(niǎo)焉,其狀如烏而白文,名曰鴣(g&)(x9),食之不灂(ji4o)①。
【注釋】①灂:通“”。眼昏蒙。
【譯文】再往東一百八十里,是座小侯山。明漳水從這座山發(fā)源,向南流入黃澤。山中有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的烏鴉卻有白色斑紋,名稱是鴣,吃了它的肉就能使人的眼睛明亮而不昏花。
又東三百七十里,曰泰頭之山。共水出焉,南注于虖(h&)池(tu¥)。其上多金玉,其下多竹箭①。
【注釋】①箭:一種生長(zhǎng)較小的竹子,堅(jiān)硬可做箭矢。
【譯文】再往東三百七十里,是座泰頭山。共水從這座山發(fā)源,向南流入虖池水。山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下到處是小竹叢。
又東北二百里,曰軒轅之山,其上多銅,其下多竹。有鳥(niǎo)焉,其狀如梟(xi1o)而白首,其名曰黃鳥(niǎo),其鳴自詨(ji4o),食之不妒。
【譯文】再往東北二百里,是座軒轅山。山上多出產(chǎn)銅,山下到處是竹子。山中有一種禽鳥(niǎo),形狀是一般的貓頭鷹卻長(zhǎng)著白腦袋,名稱是黃鳥(niǎo),發(fā)出的叫聲便是它自身名稱的讀音,吃了它的肉就能使人不生妒嫉心。
又北二百里,曰謁(y6)戾(l@)之山,其上多松柏,有金玉。沁水出焉,南流注于河。其東有林焉,名曰丹林。丹林之水出焉,南流注于河。嬰侯之水出焉,北流注于氾(f4n)水。
【譯文】再往北二百里,是座謁戾山,山上到處是松樹(shù)和柏樹(shù),還蘊(yùn)藏著金屬礦物和玉石。沁水從這座山發(fā)源,向南流入黃河。在這座山的東面有一片樹(shù)林,叫做丹林。丹林水便從這里發(fā)源,向南流入黃河。嬰侯水也從這里發(fā)源,向北流入氾水。
東三百里,曰沮洳之山,無(wú)草木,有金玉。濝(q@)水出焉,南流注于河。
【譯文】往東三百里,是座沮洳山,不生長(zhǎng)花草樹(shù)木,有金屬礦物和玉石。濝水從這座山發(fā)源,向南流入黃河。
又北三百里,曰神囷(q)n)之山,其上有文石,其下有白蛇,有飛蟲(chóng)①。黃水出焉,而東流注于?。╳2n)。滏水出焉,而東流注于歐水。
【注釋】①飛蟲(chóng):指蠛(mi6)蠓、蚊子之類的小飛蟲(chóng),成群成堆地亂飛,滿天蔽日。【譯文】再往北三百里,是座神囷山,山上是帶有花紋的漂亮石頭,山下有白蛇,還有飛蟲(chóng)。黃水從這座山發(fā)源,然后向東流入洹水。滏水也從這座山發(fā)源,向東流入歐水。
又北二百里,曰發(fā)鳩之山,其上多柘(zh6)木①。有鳥(niǎo)焉,其狀如烏,文首、白喙(hu@)、赤足,名曰精衛(wèi),其鳴自詨(ji4o)。是炎帝之少女②,名曰女娃。女娃游于東海,溺而不返,故為精衛(wèi),常銜西山之木石,以堙(y9n)于東海③。漳水出焉,東流注于河。
【注釋】①柘木:柘樹(shù),是桑樹(shù)的一種,葉子可以喂養(yǎng)蠶,果實(shí)可以吃,樹(shù)根樹(shù)皮可作藥用。②炎帝:號(hào)稱神農(nóng)氏,傳說(shuō)中的上古帝王。③堙:堵塞。
【譯文】再往北二百里,是座發(fā)鳩山,山上生長(zhǎng)著茂密的柘樹(shù)。山中有一種禽鳥(niǎo),形狀像一般的烏鴉,卻長(zhǎng)著花腦袋、白嘴巴、紅足爪,名稱是精衛(wèi),它發(fā)出的叫聲就是自身名稱的讀音。精衛(wèi)鳥(niǎo)原是炎帝的小女兒,名叫女娃。女娃到東海游玩。淹死在東海里沒(méi)有返回,就變成了精衛(wèi)鳥(niǎo),常常銜著西山的樹(shù)枝和石子,用來(lái)填塞東海。漳水從這座山發(fā)源,向東流入黃河。
又東北百二十里,曰少山,其上有金玉,其下有銅。清漳之水出焉,東流于濁漳之水。
【譯文】再往東北一百二十里,是座少山,山上出產(chǎn)金屬礦物和玉石,山下出產(chǎn)銅。清漳水從這座山發(fā)源,向東流入濁漳水。
又東北二百里,曰錫山,其上多玉,其下有砥(d?。?。牛首之水出焉,而東流注于滏水。
【譯文】再往東北二百里,是座錫山,山上有豐富的玉石,山下出產(chǎn)磨石。牛首水從這座山發(fā)源,然后向東流入滏水。
又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,東南流注于海澤。
【譯文】再往北二百里,是座景山,山上出產(chǎn)優(yōu)良玉石。景水從這座山發(fā)源,向東南流入海澤。
又北百里,曰題首之山,有玉焉,多石,無(wú)水。
【譯文】再往北一百里,是座題首山,這里出產(chǎn)玉石,也有許多石頭,但沒(méi)有水。又北百里,曰繡山,其上有玉、青碧,其木多栒(x*n)①,其草多芍(shu¥)藥、芎(xi#ng)